鸿门宴翻译一句一翻译

来源:文言文名篇 时间:2018-06-06 11:00:03 阅读:

【www.zhuodaoren.com--文言文名篇】

一:[鸿门宴翻译一句一翻译]高一语文文言文鸿门宴原文及翻译


高一网权威发布高一语文文言文鸿门宴原文及翻译,更多高一语文文言文鸿门宴原文及翻译相关信息请访问高一网。
原文
  沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破 沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸, 此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。急击勿失!”
  楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”
  良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。’故听 之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯 有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事 之。”张良出,要项伯。
  项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋豪不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”
  于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。”项王许诺。
  沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有

[自定义相关文章结束]

二:[鸿门宴翻译一句一翻译]2017年成人高考高起点《语文》文言文句式例解析


成考网权威发布2017年成人高考高起点《语文》文言文句式例解析,更多2017年成人高考高起点《语文》文言文句式例解析相关信息请访问成人高考网。

【导语】心灵是一棵树,愈坚韧愈挺拔,放下得失心,人生才会更从容。胸有平常心,生活才幸福。凡事看淡一些,看开一些,不牵挂,不计较,是是非非由它了。无论失去什么,都不要失去好心情。让心境清净,淡然,安好!以下我为考生整理的 《2017年成人高考高起点《语文文言文句式例解析》供您查阅。

一般句式
  一、判断句
  (1)用“者……也”表判断
  “廉颇者,赵之良将也。”
  (2)句末用“者也”表判断
  “城北徐公,齐国之美丽者也。”
  (3)用“者”表判断
  “四人者,庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父,安上纯父。”
  (4)用动词“为”或判断词“是”表判断
  ①为天下理财,不为征利
  ②汝是大家子
  (5)用“即”“乃”“则”“皆”“本”“诚”“亦”“素”等副词表示肯定判断,兼加强语气,用“非”表示否定判断
  ①今天子有急,此乃臣效命之秋也。
  ②此诚危急存亡之秋也。
  ③梁将即楚将项燕。
  ④此则岳阳楼之大观也。
  ⑤臣本布衣。
  ⑥且相如素贱人。
  ⑦鱼,我所欲也,熊掌亦我所欲也。
  ⑧予本非文人画士。
  (6)无标志判断句
  文言文中的判断句有的没有任何标志,直接由名词对名词作出判断。
  如:“刘备天下枭雄。”(《赤壁之战》)
  「特别提醒」判断句中谓语前出现的“是”一般都不是判断词,而是指示代词,作判断句的主语,而有些判断句中的“是”也并非都不表示判断,“是”在先秦古汉语中少作判断词,在汉以后作判断词则多起来。

二、被动句
  所谓被动,是指主语与谓语之间的关系是被动关系,也就是说,主语是位于动词所表示的行为的被动者、受害者,而不是主动者、实施者。
  <1>有标志
  (1)用“为”或“为……所……”表被动
  “身死人手,为天下笑者。”(……被天下人嘲笑)
  “(巨)偏在远郡,行将为人所并。”(《资治通鉴》)
  (2)用“被”表被动
  “忠而被谤,能无怨乎?”(忠心却被别人诽谤,能不怨恨吗?)
  (3)用“见”或“见……于……”表被动
  “……徒见欺”(……白白地被欺骗)
  “臣诚恐见欺于王而负赵。”
  (4)用“于”或“受……于……”表被动
  “不能容于远近。”(张溥《五人墓碑记》
  “吾不能举金吴之地,十万之从,受制于人。”(《资治通鉴》)
  (5)用“被”表被动。
  “予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望。”(张溥《五人墓碑记》
  <2>无标志
  这种情况是指没有被动词的被动句。如:“荆州之民附操者,逼兵势耳。”(《资治通鉴》)这里的“逼兵势”是“被兵势所逼”的意思。
  「注意」“见”有一种特殊用法和表被动的“见”的形式很相近,如“冀君实或见怒也”(《答司马谏议书》),但这里的“见”不表被动,它是放在动词前,表示动作行为偏指一方,“对自己怎么样”的客气说法,像现代汉语中的“见谅”等都是此种用法,后面要举例详细讲。

三、省略句
  (1)主语的省略
  永州之野产异蛇,(蛇)黑质而白章……
  (2)谓语的省略
  “夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭……
  (3)动词宾语的省略
  以相如功大,拜(之,指蔺相如)为上卿。“(《廉颇蔺相如列传》
  (4)介词宾语的省略
  此人一一为(之)具言所闻
  (5)介词的省略
  将军战(于)河北,臣战(于)河南
  四、疑问句
  文言疑问句,一般都有疑问词,疑问词包括疑问代词(谁、何、曷、故、安、焉、孰等),疑问语气词(乎、诸、哉、欤、耶等)以及疑问副词(岂、独、其等)。有时也不用疑问词。
  另外,还有些表示反问的习惯用法。这里不举例子讲解。
特殊句式
  下面针对古汉语中与现代汉语不相同的较特殊的几种句式,作举例翻译与讲解。
  一、主谓倒置
  为了强调谓语,有时将谓语置于主语之前。这仅仅是因为语言表达的需要。
  ①甚矣,“汝之不惠(慧)!(《愚公移山》)译文:“你太不聪明了”
  ②安在“公子能急人之困。(《信陵君窃符救赵》)译文:“公子能为别人困难而急的地方在哪里呢?”
  二、宾语前置
  「1」否定句中代词宾语前置
  格式:主+否定词「不、未、无、莫、毋、弗」+宾「余、吾、尔、自、之、是」+动
  ①三岁贯汝,莫我肯顾(《硕鼠》)译文:“莫我肯顾”应理解成“莫肯顾我”。
  ②时人莫之许(《隆中对》)译文:“可当时的人并不赞许他(这么看)”
  ③秦人不暇自哀(《过秦论》)译文:“秦人来不及哀叹自己”。
  ④忌不自信(《邹忌讽齐王纳谏》)译文:“邹忌不相信自己”
  ⑤然而不王者,未之有也(《齐桓晋文之事》)译文:“这样还不能称王天下,没有这样的事”
  还有如:毋吾以也,莫己若也(译:“不能因为我,(他)还不如自己”)
  成语有:我无尔诈,尔无我虞(译:“我不欺骗你,你不欺骗我”)
  从上面的例句中可以得出这样的结论:否定句中宾语代词前置,必须具备两个条件:第一,宾语必须是代词,第二,全句必须是否定句,即必须有否定副词“不、未、毋(无)”等或表示否定的不定代词“莫”。代词宾语要放在动词之前否定词之后。
  「2」疑问句中代词宾语前置
  (1)宾语在动词前面
  格式:主十宾「谁、奚、胡、何、曷、安、恶、焉」+动?
  ①良问曰:“大王来何操?”《鸿门宴》译文:“张良问公道:”大王来的时候拿了什么?‘“
  ②问女何所思?(《木兰辞》)译文:“问女儿在思考什么?”
  ③王见之曰:“牛何之?”(《晏子使楚》)译文:“大王看见了问道:”把牛牵到哪里?‘“
  ④何伤乎?(《齐桓晋文之事》)译文:“妨碍什么呢(有什么妨碍呢)?”
  ⑤王曰:“缚者曷为者也?”(《晏子使楚》)译文:“大王问:”绑着的人是干什么的?‘“
  ⑥吾谁敢怨?(《捕蛇者说》)译文:“我敢埋怨谁呢?”
  ⑦且焉置土石?(《愚公移山》)译文:“况且把土石放置在哪里?”
  (2)宾语放在介词前面
  格式:主+宾「谁、奚、胡、何、曷、安、恶、焉」+介+动?
  ①不然,籍何以至此?(《鸿门宴》)译文:“不这样,我(项羽)凭什么到这个地步呢?”
  ②谁为哀者?(《五人墓碑记》)译文:“(你们在)替谁哀哭呢?”
  ③长安君何以自托于赵?(《蟹龙说赵太后》)译文:“长安君凭什么在赵国站住脚呢?”
  ④国胡以相恤?(《论积贮疏》)译文:“国家用什么来救济老百性呢?”
  ⑤臆!微斯人吾谁与归?《岳阳楼记》译文:“哦!除了这样的人,我能同谁在一起呢?”
  ⑥虽生,何面目以归汉?(《苏武传》)译文:“即使活着,(我)凭什么脸面回汉朝去呢?”
  「3」陈述句中介词宾语前置
  格式:宾+介+动
  ①钩以写龙,凿以写龙(《叶公好龙》)译文:“用钩子来画龙,用凿子来雕刻龙”
  ②余是以记之(《游褒禅山记》)译文:“我因此记下了这件事”
  ③一言以蔽之译文:用一句话来概括它
  ④楚战士无不一以当十(《勾践灭吴》)译文:楚国的战士没有谁不用一个抵挡十个来拼命的作战的。
  ⑤成语有:夜以继日(译:用夜晚来接着白天)
  「4」用“之”、“是”作标志的宾语前置
  格式:主+宾+之(是)+动
  ①夫晋,何罪之有?(《烛之武退秦师》)译文:“晋国,有什么罪过呢?”
  ②唯弈秋之为听(《弈秋》)译文:“只听弈秋的教导”(“唯”译为“只”,下同)
  ③句读之不知,惑之不解(《师说》)译文:“不了解句读,不能解答疑惑”
  ④唯陈言之务去(《答李翊书》)译文:“只是务必除去那些陈旧的话”
  ⑤父母唯其疾之忧译文:“父母只忧虑他的疾病”
  ⑥唯马首是瞻(《冯婉贞》)译文:“只看我的马头行事”
  ⑦君亡之不恤,而群臣是忧。译文:“我们的国君(晋惠公)不怜恤自己流亡在外,却忧虑着我们群臣”
  还有如成语:唯利是图(译:“只图有利的”)唯贤是用(译:“只任用有才的人”)
  「5」“相”字解释为“动作行为偏指一方”时,可译为“我,你,他(她)”,这时“相”是作宾语放在动词谓语之前,翻译时放在动词谓语的后面。
  ①吾已失恩义,会不相从许(《孔雀东南飞》)译文:“我已经对她没有情义了,决不会答应你”
  ②勤心养公姥,好自相扶将(《孔雀东南飞》)译文:“尽心侍奉婆婆,好好服侍她”
  ③儿童相见不相识,笑问客从何处来(《回乡偶书》)译文:“小孩子看见了我却不认识我”
  现代汉语中也有保留,如:请你相信
  「6」“见”字解释为“动作行为偏指一方”时,可解释为“我”,这时“见”是作宾语放在动词谓语之前,翻译时放在动词谓语的后面。
  ①府吏见丁宁(《孔雀东南飞》)译文:“(我回来时)府吏叮嘱我”
  ②生孩六月,慈父见背(《项脊轩志》)译文:“生下我六个月,父亲就背弃了我(意思是父亲就去逝了)”
  这种情况在现代汉语里也有保留,如:望见恕(希望你宽恕我);有何见教(有什么指教我的);让你见笑了(让你笑话我了);望见谅(希望你原谅我)。
  「7」方位词、时间词作宾语时,有时也前置
  ①亚父南向坐(《鸿门宴》译文:“亚父范增面向南坐着”
  ②至于北海,东面而视,不见水端(《秋水》)译文:“到达北海,向东看去,看不到水的尽头”

三、状语后置
  我们知道,在现代汉语中状语置于谓语之前,若置于谓语之后便是补语。但在文言文中,处于补语的成分往往要以状语来理解,即翻译时大多数时候要提到谓语前面去翻译。
  (1)格式:动+以+宾
  ①饰以篆文山龟鸟兽之形(《张衡传》)译文:“用篆文山龟鸟兽的形状来装饰”
  ②还矢先王,而告以成功(《伶官传序》)译文:“把箭放回先王灵位之前,禀告大功告成”
  ③请其矢,盛以锦囊(《伶官传序》)译文:“并请出那三枝箭,装进锦囊”
  ④方其系燕父子以组,(《伶官传序》)译文:“当庄宗用绳索捆绑燕王父子”
  ⑤申之以孝悌之义(《齐桓晋文之事》)译文:“把孝敬父母敬重兄弟的事向他们反复讲述”
  ①覆之以掌(《促织》)译文:“用手掌覆盖(蟋蟀)”
  (2)格式:动+于(乎,相当“于”)+宾
  ①使归就求救于孙将军(《赤壁之战》)译文:“让他回去向孙将军求救”
  ②能谤讥于市朝(《邹忌讽齐王纳谏》)译文:“能够在集市上指出我的过错的人”
  ③且立石于其墓之门(《五人墓碑记》)译文:“并且在他们的墓门前建立石碑”
  ④生乎吾前(《师说》)译文:“生在我的前面”
  ⑤风乎舞雩(《四子侍坐》)译文:“在舞雩台上吹风”
  (3)格式:形+于+宾
  ①长于臣(《鸿门宴》)译文:“(他,指项伯)比我长(大)”
  ②虽才高于世,而无骄尚之情(《张衡传》)译文:“虽然才能比世人高,但却没有骄傲的情绪”
 四、定语后置
  在现代汉语中,定语是修饰和限制名词的,一般放在中心词前,这种语序古今一致,在文言文中,除此情况外,也可以放在中心词后。定语放在中心词后面,用“者”煞尾,构成定语后置的形式。那么,在翻译的时候,要注意把后置定语提到中心词前面去翻译。
  「1」格式:中心词+定语+者
  ①求人可使报秦者。(《廉颇蔺相如列传》)译文:“寻找可以出使秦国回来复命的人”
  ②楚人有涉江者。(《刻舟求剑》)译文:“楚国有个渡江的人”
  ③荆州之民附操者。(《赤壁之战》)译文:“荆州依附曹操的老百姓”
  ④四方之士来者。(《勾践灭吴》)译文:“四方前来投奔吴国的士人”
  ⑤村中少年好事者。(《黔之驴》)译文:“村中有个喜欢多事的年青人”
  「2」格式:中心词+之+定语+者
  ①马之千里者(《马说》)译文:“千里马”
  ②僧之富者不能至译文:“富有的和尚却不能到达”
  ③国之孺子之游者(《勾践灭吴》)译文:“吴国出游的年青人”
  ④石之铿然有声者。(《石钟山记》译文:“铿然有声的石头”
  「3」格式:中心语+之+定语
  ①蚓无爪牙之利,筋骨之强。(《劝学》)译文:“蚯蚓没有尖利的爪牙和强健的筋骨”
  ②居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君(《岳阳楼记》)译文:“在朝廷作官(或居在高高的庙堂),就要忧虑老百姓的疾苦,退隐江湖远离朝廷(或身处遥远的江湖),就要为国君担忧”
  「4」格式:中心语+而+定语+者
  缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人与?(《五人墓碑记》)译文:“能够不改变自己志向的官员,普天之下,有几个人呢?”
  「5」数量词做定语多放在中心词后面。格式:中心语+数量定语
  ①比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。译文:“等到了陈这个地方,有六七百辆车,千多名骑兵,数万名士兵”
  ②一食或尽粟一石(《马说》)译文:“吃东西有时能吃完一石粮食”

三:[鸿门宴翻译一句一翻译]鸿门宴翻译全文


高一网权威发布鸿门宴翻译全文,更多鸿门宴翻译全文相关信息请访问高一网。
为大家整理的鸿门宴翻译全文文章,供大家学习参考!更多最新信息请点击高一考试网



本文来源:http://www.zhuodaoren.com/gudian736817/

推荐访问:鸿门宴翻译一句一行
扩展阅读文章
热门阅读文章