三峡翻译简短

来源:文言文名篇 时间:2018-07-19 18:00:05 阅读:

【www.zhuodaoren.com--文言文名篇】

一:[三峡翻译简短]文言文翻译《三峡》


中考网权威发布文言文翻译《三峡》,更多文言文翻译《三峡》相关信息请访问中考网。
  自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿

二:[三峡翻译简短]2017年12月英语六级翻译练习题:三峡风景


四六级考试网权威发布2017年12月英语六级翻译练习题:三峡风景,更多2017年12月英语六级翻译练习题:三峡风景相关信息请访问大学英语四六级考试网。
【导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,特别整理了《2017年12月英语六级翻译练习题:三峡风景》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。 三峡,是万里长江一段风景壮丽的大峡谷,为中国十大风景名胜之一。它西起四川省奉节县的白帝城,向东延伸至湖北省宜昌市的南津关,由瞿塘峡、巫峡、西陵峡组成,全长192公里。长江三峡,无限风光。瞿塘峡的雄伟,巫峡的秀丽,西陵峡的险峻,还有三段峡谷的大宁河、香溪、神农溪的古朴,并伴随着许多美丽的神话和动人的传说,令人心驰神往。  译文参考:  The Yangtze River’s Three Gorges is a great valley with the most splendid landscape on the Yangtze (Changjiang) River and also one of the ten most famous scenic sites of China. It extends from White King Town in Fengjie County, Sichuan Province, to Nanjin Pass in Yichang, Hubei Province, and consists of Qutang Gorge, Wu Gorge and Xiling Gorge, with a full length of 192 kilometers. The Yangtze River’s Three Gorges presents a scene of boundless varieties with the magnificence of Qutang Gorge, the elegance of Wu Gorge, the perilousness of Xiling Gorge as well as the primitive simplicity of Daning, Xiang and Shennong Rivers. And what’s more, each scene is related to a wonderful fairy tale or a moving legend which attract people.  点拨:  三峡 the Yangtze River’s Three Gorges  壮丽 splendid  延伸 extend  白帝城 White King Town  由…组成 consist of  瞿塘峡 Qutang Gorge  巫峡 Wu Gorge  西陵峡 Xiling Gorge  险峻 perilousness  古朴 primitive simplicity  神话 fairy tale  动人的 moving

三:[三峡翻译简短]长江三峡


写作翻译网权威发布长江三峡,更多长江三峡相关信息请访问英文写作翻译网。
 「内容提示」
  请用英语写一篇描写长江三峡的文章,内容要求如下:
  ①长江三峡闻名于全世界。
  ②沿三峡有许多美丽的名胜。
  ③在三峡的入口处建有葛洲坝水电站。
  ④改革开放以来,长江三峡发生了巨大变化,呈现出新面貌。
  ⑤现在长江三峡上正在建设一座大型水利枢纽工程。
  ⑥三峡的建设将会更加有益于人民,为中国做出更大贡献。
  「作文示范」
  The Three Gorges of the Yangtze River
  赵元清
  The Three Gorges are situated ① in the middle reaches of the Yangtze River, and are famous throughout the world.
  The Three Gorges are: the Xiling Gorge(西陵峡), Wu Gorge(巫峡)and Qutang Gorge(瞿塘峡)。 Along with them there are a number of beautiful places of interest, such as, Zhaojun Village, Qu Yuan Temple and Baidi Town.
  The Gezhouba Dam is at the entrance to the Gorges. A big power station has been built here. Since the reform and open policies began to be carried out, great changes have taken place and the Three Gorges of the Yangtze River have taken on a new look. At present a large multipurpose water conservancy project ② is under construction.
  The Three Gorges will benefit ③ the people more and make greater contributions to China.
  「词语解释」
  ①be situated(in) 位于……
  ②large multi-purpose water conservancy project 大型水利枢纽工程
  ③benefit["benifit] v 有益于
  「写法指要」
  这是一篇景点描写文。这类文章一般包括三部分:开头是总的介绍,引出主题;中间是正文部分,具体介绍此地、此景的特色,如著名的风景、名胜古迹,著名建筑等。本文的正文部分有两个自然段,第二段写美丽的名胜和景点,第三段写著名的建筑。第三部分是结尾,一般是作者的建议、感想或总结性的话。本篇结尾是作者的感想。

本文来源:http://www.zhuodaoren.com/gudian801646/

推荐访问:文言文三峡翻译简短
扩展阅读文章
热门阅读文章