连锁反应英文版

来源:百科 时间:2018-07-10 08:00:05 阅读:

【www.zhuodaoren.com--百科】

连锁反应英文版一:开口说英语 电话购物的连锁反应


四六级考试网权威发布开口说英语 电话购物的连锁反应,更多开口说英语 电话购物的连锁反应相关信息请访问大学英语四六级考试网。
First One: I"m from BEC company.   Americans often use rhythmic knocks when they arrive at a friend"s door. Many people can tell who is waiting at the door just by hearing the speed, rhythm and strength of the knock on their door. But to a deliveryman, things are different. Once the door is opened, he should introduce himself immediately in case of mistake.   我来自BEC公司。老美到朋友家的时候,常常用个性化的敲门声通知对方"老朋友来了!"仅仅通过敲门声的频率、节奏和强度,你就能分辨出是哪个朋友来了。但是对于一个送货员来说,事情又不同了。门一旦被打开,他就应该立即做自我介绍,以免产生误会。   Second One: Here is the scarf you ordered.   "Ordered" means that you already decided to buy an item and asked that it be delivered to your address. Sometimes the company will expect the customer to pay for the product before it is delivered. In any case, the delivery person will certainly appreciate and sometimes expect a delivery "tip".   这是您订购的围巾。"Ordered"意味着你已经决定购买某件物品,并要求它被送到你的地址来。公司有时会希望顾客在送货之前付款。但在任何情况下,送货员都是被感谢的对象,并有可能得到一份送货的"小费"。   Third One: I didn"tsgroupsa green one, I ordered a gray one.   This is an example of why correct pronunciation is important. A large percentage of people have varying degrees of color blindness. This handicap is passed down. Some have trouble distinguishing one color from another while others only see things in shades of gray. Most people will care about the color though, so listen carefully!   我没订绿色的,我订的是灰色的。这就是发音准确的重要性的例子。很大比例的人群存在着不同程度的色盲问题,并且这是遗传的。有些人难以把一种颜色和其他颜色区分开来;另一些人只能看到灰色形状的东西。大多数人很在乎颜色,所以要仔细听清楚哦!   Fourth One: Your company made a mistake.   When the wrong product is delivered because of miscommunication, the company will usually be expected to correct the mistake and sometimes even give the customer a discount because of the mistake. The details of almost all business transactions in America are written down on receipts, which are then signed by customers to avoid communication errors.   你公司弄错了。当因为沟通有误而送错东西的时候,人们常常期望公司去纠正错误,有时候甚至要因为错误而给顾客一个折扣。在美国,几乎所有商业交易的详细过程都被写在收据上,然后由顾客签字,以避免沟通错误。   Fifth One: Th

连锁反应英文版二:大学英语四级口语:电话购物的连锁反应


四六级考试网权威发布大学英语四级口语:电话购物的连锁反应,更多大学英语四级口语相关信息请访问大学英语四六级考试网。
First One: I’m from BEC company. Americans often use rhythmic knocks when they arrive at a friend’s door. Many people can tell who is waiting at the door just by hearing the speed, rhythm and strength of the knock on their door. But to a deliveryman, things are different. Once the door is opened, he should introduce himself immediately in case of mistake.
我来自BEC公司。老美到朋友家的时候,常常用个性化的敲门声通知对方"老朋友来了!"仅仅通过敲门声的频率、节奏和强度,你就能分辨出是哪个朋友来了。但是对于一个送货员来说,事情又不同了。门一旦被打开,他就应该立即做自我介绍,以免产生误会。
Second One: Here is the scarf you ordered. "Ordered" means that you already decided to buy an item and asked that it be delivered to your address. Sometimes the company will expect the customer to pay for the product before it is delivered. In any case, the delivery person will certainly appreciate and sometimes expect a delivery "tip".
这是您订购的围巾。"Ordered"意味着你已经决定购买某件物品,并要求它被送到你的地址来。公司有时会希望顾客在送货之前付款。但在任何情况下,送货员都是被感谢的对象,并有可能得到一份送货的"小费"。
Third One: I didn’tsgroupsa green one, I ordered a gray one. This is an example of why correct pronunciation is important. A large percentage of people have varying degrees of color blindness. This handicap is passed down. Some have trouble distinguishing one color from another while others only see things in shades of gray. Most people will care about the color though, so listen carefully!
我没订绿色的,我订的是灰色的。这就是发音准确的重要性的例子。很大比例的人群存在着不同程度的色盲问题,并且这是遗传的。有些人难以把一种颜色和其他颜色区分开来;另一些人只能看到灰色形状的东西。大多数人很在乎颜色,所以要仔细听清楚哦!
Fourth One: Your company made a mistake. When the wrong product is delivered because of miscommunication, the company will usually be expected to correct the mistake and sometimes even give the customer a discount because of the mistake. The details of almost all business transactions in America are written down on receipts, which are then signed by customers to avoid communication errors.
你公司弄错了。当因为沟通有误而送错东西的时候,人们常常期望公司去纠正错误,有时候甚至要因为错误而给顾客一个折扣。在美国,几乎所有商业交易的详细过程都被写在收据上,然后由顾客签字,以避免沟通错误。
Fifth One: Th

连锁反应英文版三:2016年公共英语四级翻译四大技巧


PETS网权威发布2016年公共英语四级翻译四大技巧,更多2016年公共英语四级翻译四大技巧相关信息请访问公共英语等级考试网。
翻译是公共英语等级考试的一个难点,也是一个分数权重比较大的一类题。如何在做翻译题时做的更好,很多考试都想知道具体的方法。下面为考生介绍几种PETS-4中常用的几种翻译方法,考生在平时练习中应该反复练习这些翻译方法,这样在考场上才能水到渠成。
  1.直译法
  所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。在汉语和英语两种语言中存在着许多共同之处,在对于许多英语句子的翻 译过程中,完全可以采取直译的方法,这样可以获得一举两得之功效,既保持了原文的结构,又正确表达了原文的内容。直译的焦点不在原文形式,而原文词语的字 面意思,即只要按字面意义(或称表层意义)去译,不管结构形式改变与否都是直译。如既能保留字面意思,又能保存原句句式,则是典型的直译。例如:
  Tom always boasts about his past.
  汤姆总是吹嘘自己的过去。
  They enjoy the adult relationships with others at work and feel stimulated by demands and challenges of being employed.
  他们喜欢在工作上和他人建立的那种成人的关系,并由于工作上的要求及挑战而感到激奋。
  以上两例译文都使用了直译法,即根据句子的语法结构,按照原文的内容,保持原文形式的特点,直接译出。对于那些英语和汉语的句法结构非常相近的句子,甚至完全一致的句子,都可以采用直译法。
  但是,由于英汉两种语言在句法结构上或者说表达方式上存在较大差异,这种“字对字”的翻译(word-for-word translation)毕竟非常有限。直译只有在一定条件下才可进行,即“必须达意”。如果认为“只要一字一字地将原文换成汉语,就是直译”,那便曲解 了直译的意思。因此,要克服对直译理解的这种片面性。
  直译法有着显而易见的优越性:一方面有助于保存原著的格调,另一方面又有助于不断从外国引进一些新鲜、生动的词语和表达方法。汉语中有好多词语与英语是对等的。
  open secret 公开的秘密 chain reaction 连锁反应
  black market 黑市 cold war 冷战
  这些都是直译的范例。
  2. 意译法
  意译是直译的对立面,没有直译,就无所谓意译。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译方法处理,就应采用意译法,也就是不拘泥于原文的形 式,而重点在于正确表达原文的内容,根据上下文的逻辑关系,从词的基本意思出发进一步引申词义,用比较恰当的汉语词汇表达出来。只有在正确理解原文的基础 上,运用相应的翻译方法以调整原文结构,用规范的汉语加以表达,才叫真正作到了“意译”,翻译实践证明,大量英语句子的汉译都要采取“意译”,例如:
  Don"t cross the bridge till you get to it.
  如按原文字面意思和句子结构直译成“不到桥不要过桥”或“到了桥才过桥”,就是一句毫无意义的废话。如采用意译法处理,译成“不必自取烦恼”“车到山前必 有路”“不要杞人忧天”,“麻烦还未到,不要去烦恼”等意,其深刻含义便跃然纸上。当然,意译不等于乱译,胡乱地翻译是不符合“忠实”的翻译标准的。
  This is where the shoe pinches.
  一般情况下,此句之真正含义与“鞋子”并无关系,直译成“这儿就是鞋子挤脚疼的地方”令人费解,只能意译出其抽象含义:“这就是问题的症结所在”。

本文来源:http://www.zhuodaoren.com/shenghuo787248/

推荐访问:连锁挖矿英文
扩展阅读文章
热门阅读文章