中英双语新闻网

来源:推荐阅读 时间:2016-10-05 11:46:33 阅读:

【www.zhuodaoren.com--推荐阅读】

【一】:中英双语新闻

双语新闻

1、翻译利器:微软新应用可转换50种语言

Microsoft’s new app translates 50 languages on your phone or watch

Microsoft has launched Translator, a new Android and iOS app that translates your text or speech input into 50 different languages. In addition to your mobile devices, Translator works with Apple Watch and Android Wear gear too.

微软(Microsoft)近日推出新应用Translator,支持安卓和iOS系统,可将您的文本和语音输入翻译成50种不同的语言。除了手机,这款应用还支持Apple Watch和Android Wear穿戴设备。

The app features a clean interface that displays your translated text in an easy-to-read font, so it’s great for showing people whose language you don’t speak.

该应用界面清爽,翻译好的文字将以易读的字体显示在界面上,拿给语言不通的人阅读很方便。

It doesn’t hurt that Translator’s support for smartwatches makes your new timepiece a little more useful when you’re on the go.

此外,Translator还支持智能手表,使你的新手表在你四处奔走的时候更有用处。 The watch app can read out your translations in supported languages, such as Spanish and Simplified Chinese. This is helpful for when you’re traveling or are trying to learn a few key phrases.

这款手表应用还可以用其支持的语言(比如西班牙语和简体中文)将翻译的内容阅读出来。这在你在外旅行或想学几个重要短语时会很有用。

Plus, you can pin translated phrases to a list for quick reference, or find them on the History screen.

另外,你可以将翻译过的短语添加至快速引用的列表中,你也可以在历史记录中找到它们。

How accurate is Translator? Depending on the languages you’re working with, your mileage may vary. I got a few incorrect ones when translating from conversational English to Hindi, but that’s to be expected.

Translator到底有多精确呢?根据你所要转化的语言,准确度会有所不同。我在使用这个应用将会话英语翻成印度语时发现了几处错误,但这实属正常。

I might be more inclined to trust Google, which says that its service is used to translate over 100 billion words a day and even works in real-time when you point your camera at foreign language text — but then again, Microsoft beat it to the punch in launching smartwatch versions of its translation app.

我可能更倾向于信任谷歌,因为谷歌称其翻译服务每天会翻译超过1千亿个词条,甚至当照相机镜头中出现外语文本时都能够实时翻译,但是,微软的翻译应用推出了智能手表版本,显然做到了先发制人。

Vocabulary

your mileage may vary:对于你来说情况可能会不一样

英文来源:The Next Web

2、英媒批小七咬奶嘴 小贝愤怒发文回击

David Beckham hits back at Daily Mail for questioning his decision to let

four-year-old daughter Harper use a dummy

David Beckham has told The Daily Mail it has “no right" to criticise his parenting skills after it published a piece questioning his “controversial” decision to allow his four year old daughter to use a dummy.

《每日邮报》近日发表了一篇文章质疑大卫•贝克汉姆让四岁的女儿小七咬奶嘴这一有争议的做法,小贝称《每日邮报》没有“权利”批评他的育儿方法。

An article published on Monday claimed Harper is “well beyond the age” that health experts would recommend the use of a pacifier and warned the Beckhams could be putting their child at risk of developing problems with her teeth and even slurred speech.

《每日邮报》10日刊发的一篇文章称哈珀已经远远超过了健康专家所建议的吸奶嘴的年纪,并提醒贝克汉姆这样做孩子可能会患上牙齿疾病甚至会口齿不清。

“Dummies are usually used to soothe and settle restless children and are only recommended for small babies,” it continued.

文章称:“奶嘴通常用来安抚焦虑不安的孩子,只建议小宝宝使用。”

“Some parents use them to stop a child from crying or simply because the habit has become too hard to break."

“一些父母用奶嘴来让孩子停止哭泣或者仅仅是因为这个习惯太难改掉了。”

The piece even included a comment from a “parenting expert” and a former midwife, who expressed her disapproval at Harper’s continued use of a dummy, suggesting it could be down to “last child syndrome”.

这篇文章甚至还搬出了一位“育儿专家”和一个前助产士的评论,后者表示她不同意哈珀继续使用奶嘴,暗示这可能是因为“老幺综合症”的缘故。

Beckham issued a rare response to the article on Monday evening with an Instagram screen shot accompanied by the caption: “Why do people feel they have the right to criticise a parent about their own children without having any facts?"

10日晚,贝克汉姆罕见地回应了这篇文章,他发布了一张Instagram 截屏并配文称:“为什么有些人觉得自己有权在不了解事实的情况下质疑孩子的父母呢?”

“Everybody who has children knows that when they aren't feeling well or have a fever you do what comforts them best and most of the time it's a pacifier,” he wrote. “So those who criticise think twice about what you say about other people's children because actually you have no right to criticise me as a parent.

他写道:“做父母的都知道当小孩不太舒服或者发烧时,你要做的就是最大程度地安抚他们,通常最好的安抚方式就是给她一个奶嘴。因此那些批评别人家孩子的人请三思,因为事实上你们没有资格去批评我这个家长。”

His reply was met with a sea of comments praising him as a brilliant father and for taking a stand, with one user writing: “Amen. Having a father invested in his daughter is more important than anything.

他的回复引来了铺天盖地的评论,评论纷纷赞扬他是一名出色的父亲,敢于表明立场,一位用户写道:“阿门,没有什么比父亲栽培女儿更重要的事了。”

Another user was more direct, advising Beckham to "tell them all to get stuffed".

另一位用户更直截了当,建议贝克汉姆告诉那些人“给我滚蛋”。

Vocabulary

dummy: (哄婴孩的)橡皮奶嘴

pacifier: 抚慰奶嘴

midwife: 接生婆,助产士

be down to: 因为,由于

caption: 给(图片、照片)加文字说明

英文来源:独立报

3、盘点十大奇葩驾驶法规

The weirdest traffic laws revealed

One of the most exciting things about travelling abroad is discovering new customs, but

www.fz173.com_中英双语新闻网。

tourists need to be careful so not to run afoul of local laws. While laws against serious crimes are consistent around the world, some countries have bizarre or obscure rules outlawing behaviour that is perfectly acceptable at home.

出国旅行最让人兴奋的事情之一,就是发现新的习俗,但游客需小心谨慎,以免违反当地法律法规。处决重大犯罪的法律在全世界都是差不多的;然而,在本国完全合法的行为,到了某些国家,一些奇特、模糊的法律法规就会将其视为违法。

These are 10 driving laws that holidaymakers should be aware of if they're planning to

explore a country by car this summer (although the odds of them being enforced may be next to nothing).

以下列举了10条奇葩驾驶法规,这个夏天想要出国自驾游的朋友们要注意了(虽然违反这些法规的可能性微乎其微)。

Wearing a bikini? Carry a weapon

穿比基尼必须携带武器

Kentucky is a landlocked state in the US, but it has its share of beaches and public swimming pools. Women are allowed to wear a swimsuit while driving, but only if they are carrying a weapon for self-defence. Failing that, they must be accompanied by two police officers, according to travel search website Kayak.co.uk.

肯塔基虽是美国的内陆州,但还是有海滩和公共游泳池。女性可以身着泳衣开车,但前提是必须随身携带武器用以自卫。旅游搜索网站Kayak.co.uk表示, 如果这一点做不到的话,她们必须在两名警察的陪同下方可穿泳衣驾车。

No clothes, no problem

赤身裸体也没关系

Those who enjoy feeling the wind in their hair may want to head to Germany, where a car counts as a 'private space'. That means nude driving is permitted by law. However, a driver runs the risk of losing their insurance coverage if he or she is involved in a crash while driving barefoot.

喜欢风在头顶呼啸而过的的人们也许想前往德国,因为汽车在那儿算是“私人空间”。这就意味着人们可以裸体驾车。然而,如果在赤脚驾车的情况下出了车祸是不予理赔的,所以想要裸体驾车的人要承担一定的风险。

Hold on when nature calls

内急也要忍住

Drivers in England who can't make it to the next service station when they need to use the loo can relieve themselves at the roadside without penalty. But there's a catch. They can only urinate on the side of the road if they are beside the car's rear tyre and have their right hand

touching the car.

www.fz173.com_中英双语新闻网。

在英国,要是等不及到下一个服务站上厕所,驾驶员在路边自行解决也不会被罚款。但是,注意了,这儿有个陷阱。只有当驾驶员站在车的后轮旁边,并用右手按着车,这样才能在路边撒尿。

Gorillas in the passenger seat

副驾驶座位上的大猩猩

Another quirky traffic law in the US comes from the state of Massachusetts, where gorillas are allowed to travel in a car. However, they can only ride in the passenger seat. Drivers face a fine if they allow a gorilla to ride in the backseat.

美国马萨诸塞州还有一个奇葩的交通规则,当地允许大猩猩坐车出行。但是,它们只能坐在副驾驶座位上。如果司机让大猩猩坐在汽车后座就会受到罚款。

Buckle up your pup

给狗狗系安全带

Drivers who take their dog on a road trip in Italy are required to fasten their canine

companion's seatbelt. In Germany, dogs and other pets are considered cargo. While there is no safety belt rule, pets must be protected against slipping and falling in the vehicle.

在意大利旅行,带狗开车的司机务必给狗狗系安全带。在德国,狗狗等宠物被认为是货物Yield for camels

避让骆驼

Camels are a common sight in the United Arab Emirates and they have priority when they are out on the roads. They are always given the right of way in thoroughfares.

骆驼在阿联酋很常见,它们在马路上享有优先通过权。在大马路上,人们总是把右边的路让给它们。

Insurance against nature

自然灾害险

With volcanoes and hot springs, Iceland is a popular country for a road trip. But half of the island is only accessible by four-wheel drive and the weather can be unpredictable. Local car hire agencies recommend taking out insurance for potential damage from volcanic ash or extreme wind.

火山和温泉使冰岛成为自驾游的热门国家。但是冰岛只有一半的地区允许四轮车进入,而且那里的天气也变化多端。当地租车中介会推荐游客购买用于理赔火山灰或极端大风造成损失的保险。

Top up your tank

加满油

For safety reasons, drivers in Croatia are prohibited from having a full petrol can in the car. A spare set of headlight bulbs is a legal requirement. The same law applies in the Czech Republic.

出于安全考虑,克罗地亚禁止司机将车加满油。法律规定必须随车携带备用的前照灯灯泡。同样的法规也在捷克共和国适用。

Speeding tickets in Austria

澳大利亚的超速罚单

In speed zones of 30km/h or less, traffic police in Austria use their own judgment to estimate the speed of a car. Their 'trained speeding eye' means drivers may be at risk of a speeding ticket even if there is no speed camera in sight. Depending on the officer's guess, the driver

may receive a ticket even if they are travelling under the posted limit.

在限速30公里/小时的区域,奥地利的交警会根据他们自己的判断估计车速。鉴于交警“训练有素的测速眼”,即使周围没有测速相机,司机也可能会被开超速罚单。根据交警的估测,司机在规定的速度内行驶也有可能收到罚单。

Vocabulary

run afoul of: 与„„发生冲突

thoroughfare: 大道

英文来源:每日邮报。虽然没有相关的安全带规则,但是必须采取保护措施,以防车内宠物滑坠。

4、面对危化品隐患,你该怎么办

11 tips for effective workplace housekeeping

Housekeeping is crucial to safe workplaces. It can help prevent injuries and improve productivity and morale.

打扫卫生对工作场所的安全至关重要,它有助于预防受伤,提高生产力,提振士气。 The practice extends from traditional offices to industrial workplaces, including factories, warehouses and manufacturing plants that present special challenges such as hazardous materials, combustible dust and other flammables. Here are 11 tips for effective workplace housekeeping.

无论是传统办公室,还是工业生产车间,比如含特别风险(危险品、易燃粉尘和其他易燃物)的工厂、仓库和制造厂,打扫卫生都很重要。以下是高效清洁工作场所的11个技巧。

1. Prevent slips, trips and falls

预防滑倒、绊倒和掉落

Report and clean up spills and leaks.

Consider installing mirrors and warning signs to help with blind spots.

Replace worn, ripped or damage flooring.

Use drip pans and guards.

有物体溢出、泄露时应报告上级并清理干净。

考虑在盲区旁放置镜子、张贴警示标志。

地板破损、裂开或有损坏时应更换。

使用滴油盘和防护装置。

2. Eliminate fire hazards

消除火灾隐患

Keep combustible materials in the work area only in amounts needed for the job. When they are unneeded, move them to an assigned safe storage area.

Store quick-burning, flammable materials in designated locations away from ignition sources. Avoid contaminating clothes with flammable liquids. Change clothes if contamination occurs. 在工作场所只存放工作需要量的易燃物品。不需要时,将易燃品移至指定的安全储藏区。 将速燃、易燃物品存储在远离火源的指定地点。

避免衣物沾染易燃液体。一旦沾染,赶快换掉衣服。

3.Control dust

控制粉尘

【二】:中英双语新闻

Food politics in America

美国的食品政策

Popped

砰的出现

Soda Politics: Taking on Big Soda (and Winning). By Marion Nestle. Oxford University Press; 508 pages; $29.95 and £19.99.

软饮料策略:对付软饮料(然后取得胜利)。作者马里昂•奈斯特。牛津大学出版社。508页。29.95美元,19.99英镑。

MARION NESTLE’S heavyweight polemic against Coca-Cola and PepsiCo comes at an odd moment for the industry. Americans are drinking fewer sugary sodas—in 2012 production was 23% below what it had been a decade earlier. Even sales of diet drinks are losing their fizz, as consumers question the merits of artificial sweeteners. From one angle, it would seem that health advocates such as Ms Nestle have won. Yet in America companies still produce 30 gallons of regular (not diet) fizzy drinks per person per year. In many countries, particularly developing ones, consumption is on the rise.

软饮料工业正处不尴不尬之际,马里昂•奈斯特对口可口可乐以及百事可乐的抨击颇具影响力。越来越少的美国人选择饮用含糖碳酸饮料----与十年前相比,2012年含糖碳酸饮料的生产减少了23%。人们甚至也失去了对膳食饮料的亲睐,因为消费者们对饮料中是否添加人工甜味剂提出了质疑。从某个角度来看,像奈斯特女士这样的健康倡导者似乎赢得了胜利。然而,美国软饮料公司每年生产的常规碳酸饮料(而非膳食饮料)人均多达30加仑。在许多国家,尤其是发展中国家,常规碳酸饮料的消费仍呈上涨趋势。

Ms Nestle, a professor at New York University, is both heartened by recent progress and dissatisfied with it. That is no surprise. Her first book, “Food Politics” (2002), remains a bible for those who bewail the power of food companies. In her new book she attacks the industry’s most widely consumed, least healthy product. “Soda Politics”, she says, is a book “to inspire readers to action”. As a rallying cry, it is verbose. When readers learn on page 238 that she will pick up a particular subject in chapter 25, it is with no little dismay that they realize they are only on chapter 17. But what the author wants most is to craft a meticulous guide to the producers’ alleged transgressions, and how to stop them.

对于最近取得的进展,奈斯特女士,这位纽约大学的教授颇受鼓舞,但并不满足于此。这也不足为奇。她的第一本书“粮食政策”依旧被那些哀叹食品企业权势的人们奉为经典。在新书中,奈斯特女士对软饮料行业消费最广,最有害健康的产品进行了抨击。《软饮料策略》这本书旨在激励人们采取行动,奈斯特说到。然而作为战斗口号,却显得颇为繁冗。读者们在第238页了解到奈斯特将在第25章讲述一个特别的主题,却意识到自己才看到第17章,但他们并没有因此而沮丧。作者最想做的是拟定一份详细的指南,指出生产商曾经的过失,并想方设法阻止他们的这种行为。

Ms Nestle says she would have no quibbles with sweet fizzy drinks if they were sipped occasionally, as a treat. However, for millions of people in many countries, they are not. In Mexico companies sold 372 cans of fizzy drinks per person in 2012. About half of Americans do not drink them regularly, but those who do are disproportionately poor, less educated, male, Hispanic or black. Ten per cent of Americans down more than four cans a day.

奈斯特说如果人们只是在吃饭招待的时候偶尔饮用加了甜味剂的碳酸饮料,她不会提出异议。但实际上许多国家,成千上万的人们都在喝这种饮料。2012年,仅墨西哥人均消费的碳酸饮料就高达372罐。大约一半的美国人不会经常性地饮用碳酸饮料,但是那些选择碳酸饮料的人多半是些穷困潦倒,未接受良好教育的西班牙或者黑人男性。百分之十的美国人平均每天要喝掉至少4罐碳酸饮料。

Drinking a lot of sweet fizzy drinks is plainly unhealthy. Unlike a Big Mac, they have no nutritional value; nor do their calories satisfy hunger. One large study found that for each can added to a person’s daily diet, the risk of diabetes jumped by 22%. There are also links between sugar and heart disease, stroke and

cancer. Drinking lots of sodas imposes clear costs on individuals, Ms Nestle argues, but it has a broader cost, too. American taxpayers subsidise corn production (and thereby corn syrup) and let the poor use government food vouchers to buy fizzy drinks. More important, taxpayers foot the health bill for those who develop chronic disease.

很显然,过度饮用碳酸饮料对身体健康是有害的。与巨无霸不同的是,这些碳酸饮料毫无营养价值,它们产生的热量也无法抵抗饥饿。一项大型研究表明,如果在日常饮食中加入碳酸饮料,那么人们罹患糖尿病的风险就会增加22%。心脏病,中风以及癌症与过多的糖分摄入不无关系。奈斯特说,大量饮用碳酸饮料会增加个人开支,但实际上个人花费要远大于此。美国的纳税人为玉米生产做出了贡献(也就是为玉米糖浆的生产做出了贡献),同时,

本文来源:http://www.zhuodaoren.com/tuijian444630/

推荐访问:中英双语新闻网站 短篇中英双语新闻网站
扩展阅读文章
热门阅读文章