婚礼总管讲话顺口溜

来源:讲话致辞 时间:2018-10-04 08:01:32 阅读:

【www.zhuodaoren.com--讲话致辞】

婚礼总管讲话顺口溜(共2篇)

【婚礼总管讲话顺口溜】

婚礼总管讲话顺口溜(一):

找谐音字

谐音:就是利用汉字同音或近音的条件,用同音或近音字来代替本字,产生辞趣.这点顺口溜、绕口令就可以体现出来,且近来歌词、诗歌、词等都有韵母压音,读起来朗朗上口,好听而又押韵!现在普遍认为韵母相同即为谐音.如:

1、坡上立着一只鹅,坡下就是一条河.宽宽的河,肥肥的鹅,鹅要过河,河要渡鹅不知是鹅过河,还是河渡鹅?[e/he/这里都压韵母e的音] 

2、山上五棵树,架上五壶醋,林中五只鹿,箱里五条裤.伐了山上树,搬下架上的醋,射死林中的鹿,取出箱中的裤. 【shu/cu/lu/ku/这里压的是韵母u的音】 

 

在现在的网络用语中,也有许多谐音字.

如: 神马——什么;童鞋——同学;杯具——悲剧;洗具——喜剧;餐具——惨剧;茶具——差距;锅——哥;木——没等等. 

如:人生是一只茶几,上面放满了杯具.而本身就是杯具的我们还非加上茶叶自以为与别人没有茶具(差距),结果人人都说咱现在要用就用餐具(惨剧).我们在沉默中灭亡,成了文具;在沉默中爆发,成了火炬.我们想明哲保身,都成了面具.我们想一鸣惊人,都成了京剧.不能再次相聚,执手相看泪眼,成了默剧.生活是自己的杯具,别人眼里的洗具(喜剧).

婚礼总管讲话顺口溜(二):

求类似one little monkey的歌谣
Three little monkeys jumping on the bed,
One fell off and bumped his head.
Mama called the doctor and the doctor said,
"No more monkeys jumping on the bed."
Two little monkeys jumping on the bed,
One fell off and bumped his head.
Mama called the doctor and the doctor said,
"No more monkeys jumping on the bed."
One little monkeys jumping on the bed,
He fell off and bumped his head.
Mama called the doctor and the doctor said,
"No more monkeys jumping on the bed."
求这种的琅琅上口的英文歌谣.要加翻译的~~谢谢

Row, row, row your boat,
Gently down the stream.
Merrily, merrily, merrily, merrily,
Life is but a dream.
顺口溜:
Eenie, Meenie, Miney, Moe,
Catch a tiger by his toe.
If he hollers let him go,
Ee--nie--, Mi--ney--, Moe
这首儿歌很经典:
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
歌词由Jane Taylor23岁时于1806年写就出版.一闪一闪的星星引起身为女子的诗人自然联想到一颗永留传的钻石,诗中描绘出的意境单纯而又悠远,带着一点点世俗柴米气味,和“床前明月光,疑是地上霜”比还是差些.
老美们都是动物亲善大使,连黑乎乎的蜘蛛爬虫都能唱进儿歌里:
The eensy weensy spider
Crawled up the water spout
Down came the rain
And washed the spider out
Out came the sun and dried up all the rain
And the eensy weensy spider
Crawled up the spout again.
唱的时候拇指,食指交互相接模仿蜘蛛上爬,甩手表示蜘蛛被雨冲走,以手画圈形容太阳出现,颇有童趣.eensy weensy 极言其小.
可怜的小蜘蛛好不容易爬到高地,谁想一阵雨冲得稀里哗啦找不着北,还好太阳公公及时赶到,战胜恶势力,晒干了所有的雨水,解救出无辜的小生命.小蜘蛛百折不挠地又爬上老地盘,yeah!有没有好来坞大片的感觉?
说到下雨,还有一首有趣的儿歌:
Rain, rain, go away
Come again another day
Barney’s friends want to play
rain, rain, go away
这是从“Barney”节目中看来的,所以歌中唱的是“Barney的朋友要出去玩”.
Rain, rain, go to Spain,
Never show your face again.
这和“蝗虫本是天灾,并非县令不才.既从敝县飞去,务请贵县押来.”有异曲同工之妙.相同口气的还有:
Rain, rain, go to Germany,
And remain there permanently.
想必是犹太人改编,不把德国佬淹个七晕八素不罢休.
Rain, rain, go away,
Come again on washing day.
是体谅妈妈的好孩子所唱,让雨帮妈妈洗衣?还是小淘气所唱,让妈妈幸苦洗的衣服又被大雨淋湿淋脏?不得而知.
Rain, rain, go away,
Come on Martha"s wedding day.
做歌之人大概和Martha有些夙怨,专咒人家婚礼下雨,好端端的新娘子做不成.
Rain, rain, pour down,
But not a drop on our town.
损人不利己有什么好玩的?
这个版本能把提偿孝为百先的儒家圣人气得从地下跳起来:
It"s raining, it"s pouring,
the old man is snoring,
he bumped his head and went to bed,
couldn"t get up in the morning.
歌中对鳏寡孤独老人没有一点尊重和同情,反而百般嘲笑,且看瓢泼大雨中老家伙酣声如雷,跌跌撞撞,睡倒在床上就没再爬起来,总之极尽丑化之能事.在这里荀子的性恶说得了上风,每个小孩唱起时都嘻嘻哈哈大笑不停.不过从另一面来讲,老人正是扮演一个小丑角色,逗逗乐而已.
反映汽车文化的勉强可算上这首:
The wheels on the bus go round and round,
round and round,
round and round.
The wheels on the bus go round and round,
all through the town.
The wipers on the bus go Swish, swish, swish;
Swish, swish, swish;
Swish, swish, swish.
The wipers on the bus go Swish, swish, swish,
all through the town.
The horn on the bus goes Beep, beep, beep;
Beep, beep, beep;
Beep, beep, beep.
The horn on the bus goes Beep, beep, beep,
all through the town..
The money on the bus goes, Clink, clink, clink;
Clink, clink, clink;
Clink, clink, clink.
The money on the bus goes, Clink, clink, clink,
all through the town.
The Driver on the bus says "Move on back,
move on back, move on back;"
The Driver on the bus says "Move on back",
all through the town.
The baby on the bus says "Wah, wah, wah;
Wah, wah, wah;
Wah, wah, wah".
The baby on the bus says "Wah, wah, wah",
all through the town.
The mommy on the bus says "Shush, shush, shush;
Shush, shush, shush;
Shush, shush, shush."
The mommy on the bus says "Shush, shush, shush"
all through the town.
.

本文来源:http://www.zhuodaoren.com/yanjiang906873/

推荐访问:年农村婚礼总管顺口溜 婚礼庆典总管讲话
扩展阅读文章
热门阅读文章