奥巴马父亲节演讲精选3篇

来源:演讲稿 时间:2016-06-16 12:29:45 阅读:

【www.zhuodaoren.com--演讲稿】

第一篇:《奥巴马父亲节演讲稿》

Obama Father’s Day Speech

• Hi, everybody. This Sunday is Father’s Day, and so I wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have – and that’s being a dad. 大家好. 本周日即将是父亲节, 我想借此机会谈谈我们大家终将面临的最最重要的工作: 做一个父亲.

Today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. But no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. And in many ways, that’s uniquely true for fathers.

今天我们很有幸生活在一个能瞬间可和地球上的任何一个人联系的科技时代. 但无论科技如何发达, 都没有任何东西可以取代一个家长在孩子生活中的出现, 爱和支持. 在许多方面, 对父亲而言尤为如此.

I never really knew my own father. I was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incredible sacrifices for me. And there are single parents like my mom all across the country who do a heroic job raising terrific kids. But I still wish I had a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my mom did her best – values like hard work and integrity; responsibility and delayed – all the things that give a child the foundation to envision a bright future for themselves.

我从来不真正地了解我自己的父亲. 我是由单亲妈妈和两个和蔼的祖父母带大, 他们为我做了不可想象的牺牲. 全国有很多的单亲父母做着同样伟大的带大孩子的工作. 但我仍然希望我能有一个父亲不仅在我周围, 而且参与我的生活; 作为另一个榜样来告诉我我的母亲尽了她全力所给了我的那些价值, 如努力工作, 品行端正, 责任, 不贪图享乐, 所有这些价值都给一个孩子去设想自己的美好未来的基础. That’s why I try every day to be for Michelle and my girls what my father was not for my mother and me. And I’ve met plenty of other people, dads and uncles and men without a family connection – who are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model.

因此我努力每天都和太太和两个女儿在一起, 这是我的父亲所没有做到的. 我也见过许多其他人, 父亲, 叔叔, 或没有家庭联系的男人, 他们都在试图去打破常规并给我们的年青人一个强大的男人的榜样.

Being a good parent—whether you’re gay or straight, a foster parent or a grandparent—isn’t easy. It demands your constant attention, frequent sacrifice, and a of patience. And nobody’s perfect. To this day, I’m still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids.

做好的父母亲,不管是同性恋或是异性恋,养父母亲或是祖父母都不容易。这需要你持续的关注,频繁的做出牺牲,很健康耐心的心态。

然而, 没有人是完美的. 直到今天, 我仍在找寻如何才能做一个妻子的好丈夫和孩子的好父亲的途径.

And I want to do what I can as President to encourage strong marriage and strong families. We should reform our child support laws to get more men working and engaged with their children. And my Administration will continue to work with the faith and other community organizations, as well as businesses, on a campaign to encourage strong • • • • • • • • •

parenting and fatherhood.

• 作为一个总统, 我想尽我所能去鼓励稳定的婚姻和强大的家庭. 我们应该改变我们

的孩子抚养的法律以让更多的男人工作并介入到孩子的生活中. 我的政府也将真诚地和其它社会组织,也包括企业,打赢更好地抚养孩子和传递父爱的战役。发动强大的如何抚育孩子和为人之父的活动.

Because if there’s one thing I’ve learned along the way, it’s that all our personal successes shine a little less brightly if we fail at family. That’s what matters most.

因为如果说我成长中学到了什么东西的话,这就是如果我们在家庭上失败了,所有个人的成功都少了一点明亮的光泽。这才是最重要的。

When I look back on my life I won’t be thinking about any particular legislation I passed or policy I promoted. I will thinking about Michelle and the journey we’ve been on together.

当我回忆我的一生,我不会想到任何我通过的特定法案或是我力促的政策. 我将会想到的是和米歇尔和我们一起走过的岁月。

I’ll be thinking about Sasha’s dance and Malia’s tennis matches, about the conversations we’ve and the quiet moments we’ve shared. I’ll be thinking about whether I did right by them. And whether they knew every day just how much they were loved.

我将会想到的是萨沙的舞蹈演出和玛丽亚的网球比赛, 我们在一起的对话和一起共享的静谧时光。我会想我是否做到了。是否他们知道每一天我是如此的爱着他们。 That’s what I think being a father is all about. And if we can do our best to be a source of comfort and encouragement to our kids. If we can show them unconditional love and help them grow into the people they were meant to be,then we will have succeeded. So Happy Father’s Day to all the dads out there, and have a great weekend.

这就是我认为作为一个父亲应该关心的。如果我们可以尽我们的全力来安慰和鼓励我们的孩子,如果我们可以付出我们无条件的爱帮助他们成为应该成为的人,那么我们就成功了。祝福每一个父亲父亲节快乐, 并过一个美好的周末. • • • • • • • •

第二篇:《奥巴马的父亲节演讲词》

奥巴马的父亲节感人演讲

Hi, everybody. This Sunday is father’s day. And so I wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have –and that’s being a dad .

大家好,本周日即将是父亲节,我想借此机会谈谈我们大家即将面临的最最重要的工作:做一个父亲。

Today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. but on matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. And in many ways , that’s uniquely true for fathers.

今天我们很有幸生活在一个能瞬间可和地球上的任何一个人联系的科技时代。但无论科技如何发达,都没有任何东西可以取代一个家长在孩子生活中的出现,爱和支持。在许多方面,对父亲而言尤为如此。

I never really knew my own father. I was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incredible sacrifices for me. And there are single parents all across the country who do a heroic job raising terrific kids. But I still wish I had a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my mom did hen best to instill-values like hard work and integrity; responsibility and delayed gratification- all the things that give a child the foundation to envision a brighter future for themselves.

我从来不真正的了解我自己的父亲。我是由单亲的妈妈和两个和蔼的祖父母带大的,他们为我做了不可想象的牺牲。全国有许多的单亲父母做着同样伟大的带大孩子的工作,但我仍然希望我能有一个父亲不仅在我的周围,而且还参与我的生活;作为另外一个榜样来告诉我我的母亲尽了她全力所给了我的那些价值,如努力工作、品行端正、责任、不贪图享乐,所有这些价值都给一个孩子去设想自己的美好未来的基础。

That’s why I try every day to be for Michelle and my girls what my father was not for my mother and me. And I’ve met plenty of other people –dads and uncles and men without a family connection –who are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model.

因此我努力每天都和太太和两个女儿在一起,这是我的父亲所没有做到的。我见过许多其他的人,父亲、叔叔或者没有家庭联系的男人,他们都试图去打破常规并给我们的年轻人一个强大的男人的榜样。

Being a good parents isn’t easy. It demands you constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience. And nobody’s perfect. To this day, I am still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids.【奥巴马父亲节演讲精选3篇】

要做一个好的父母不是容易的,它要求你不停的注意力、时常的牺牲、和健康的耐心。然而,没有人是完美的。直到今天,我仍在找寻如何才能做一个更好的丈夫和父亲的途径。

And I want to do what I can as president to encourage marriage and strong families. We should reform our child support laws to get more men working and engaged with their children. And my Administration will continue to work with the faith and other community organization, as well as【奥巴马父亲节演讲精选3篇】

business, on a campaign to encourage strong parenting and fatherhood.

作为一个总统,我想尽我所能去鼓励婚姻和强大的家庭。我们应该改变我们的孩子抚养的法律以让更多的男人工作并介入到孩子的生活中去,我的领导班子也将继续与宗教、各社团、商业联合去发动强大的如何抚育孩子和为人之父的活动。

Because if there is one thing I’ve learned along the way, it is that all our personal sucessess shine a little less brightly if we fail at family. That is what matters most. When I look back my life, I will not be thinking about any particular legislation I passed or policy I promoted. I will be thinking about Michelle, and the journey we are been on together. I will be thinking about Sasha’s dance recitals and Malia’s tennis matches –about the conversation we have had and the quite moment’s we have shared. I will be thinking about whether I did right by them ,and whether they knew , every day ,just how much they were loved.

例如一路走来我学到了一件事的话,那就是如果我的家庭失败,我们的成就将黯然无光,家庭是最重要的。当我回首自己的生活,我不会去想我所通过或推举的任何一项立法,但我会想我的太太和我们共同行走的路程。我会去想Sasha的舞蹈彩排和Malia的网球比赛,以及我们之间的谈话和共享的安静时光。我会想我是否对他们所做是正确的,他们是否每天都知道我是多么的爱他们。

That is what I think being a father is all about. And if we can do our best to be a source of comfort and encouragement to our kids; if we can show them unconditional love and help them grow into the people they were meant to be; then we will have succeeded.

这就是我想的应该如何为人父,假如我们能尽全力为孩子们提供舒和勇气,假如我们能向他们展示无条件的爱并帮助他们成为他们想成为的人,那我们就成功了

【奥巴马父亲节演讲精选3篇】

Happy Father’s Day to all the dads out there, and have a great weekend

祝福每一个父亲父亲节快乐,并过一个美好的周末。

第三篇:《奥巴马父亲节演讲稿中英对照版》

Good morning. It's good to be home on this Father's Day with my girls, and it's an honor to spend some time with all of you today in the house of our Lord.早上好。在家里陪伴我的女儿是一件乐事,在教堂与各位共度也是我的荣幸。

At the end of the Sermon on the Mount, Jesus closes by saying, "Whoever hears these words of mine, and does them, shall be likened to a wise man who built his house upon a rock: and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell not, for it was founded upon a rock." [Matthew 7: 24-25]在《登山宝训》的结尾,耶稣最后说:“无论谁听了我的话,并付诸实践,都应该会成为一位能在坚石上建造房屋的智者。大雨过后,洪水泛滥,狂风怒号,击打屋舍,但房屋不倒,是因为其建立在坚石之上。”(马太福音,第七章24-25)

Here at Apostolic, you are blessed to worship in a house that has been founded on the rock of Jesus Christ, our Lord and Savior. But it is also built on another rock, another foundation - and that rock is Bishop Arthur Brazier. In forty-eight years, he has built this congregation from just a few hundred to more than 20,000 strong - a congregation that, because of his leadership, has braved the fierce winds and heavy rains of violence and poverty; joblessness and hopelessness. Because of his work and his ministry, there are more graduates and fewer gang members in the neighborhoods surrounding this church. There are more homes and fewer homeless. There is more community and less chaos because Bishop Brazier continued the march for justice that he began by Dr. King's side all those years ago. He is the reason this house has stood tall for half a century. And on this Father's Day, it must make him proud to know that the man now charged with keeping its foundation strong is his son and your new pastor, Reverend Byron Brazier.在这里,你们被寄予希望到教堂中做礼拜,这是由耶稣基督,我们的主,我们的先知所建立的,另一个基础——坚石是主教 亚瑟 布拉泽尔。在过去的四十八年间,他将集会人数从几百发展到了两万多,在他的领导下,我们勇敢的面对暴力和贫困,失业和失望的狂风暴雨。在他的努力下,围绕着教堂的社区里,有越来越多的毕业生,越来越少的帮派成员。越来越多的人安了家,无家可归者则越来越少。有越来越多的社区,越来越少的混乱,因为亚瑟布拉泽尔继续着他多年前就开始了的马丁路德金式的对正义的追求。他是这座教堂历经半个世纪依然屹立的唯一理由。在这个父亲节,得知今天继续坚持这个坚实的基础的人是他的儿子和新的牧师,拜伦布拉泽尔,一定会使他感到骄傲。

Of all the rocks upon which we build our lives, we are reminded today that family is the most important. And we are called to recognize and honor how critical every father is to that foundation. They are teachers and coaches. They are mentors and role models. They are examples of success and the men who constantly push us toward it.今天,在我们建立我们的生活的所有基础之上,我们应该记得家庭是最重要的。在此基础上,我们应该承认父亲的重要并尊敬他们。他们是老师,是教练。他们是导师,是行为的楷模。他们是成功的范例,是不断将我们推向成功的人。

But if we are honest with ourselves, we'll admit that what too many fathers also are is missing - missing from too many lives and too many homes. They have abandoned their responsibilities, acting like boys instead of men. And the foundations of our families are weaker because of it.倘如我们对自己诚实,我们就不得不承认:太多的父亲从太多的生活,太多的家庭中消失。他们像男孩一样地放弃了他们的责任,而没有表现得像男人。因此,我们家庭的基础变得薄弱。

You and I know how true this is in the African-American community. We know that more than half of all black children live in single-parent households, a number that has doubled - doubled - since we were children. We know the statistics - that children who grow up without a father are five times more likely to live in poverty and commit crime; nine times more likely to drop out of schools and twenty times more likely to end up in prison. They are more likely to have behavioral problems, or run away from home, or become teenage parents themselves. And the foundations of our community are weaker because of it.我们都知道这在黑人社区中是多么的常见。我们都知道半数以上的黑人孩子生活在单亲家庭中,这个数字被乘以二,再乘以二,自从我们还是孩子时。我们知道这些统计数字:在没有父亲的情况下成长的孩子生活在贫困和犯罪中的概率五倍于在有父亲的情况下成长的孩子;辍学的概率九倍于在有父亲的情况下成长的孩子;在监狱中终其一生的概率是在有父亲的情况下成长的孩子的二十倍。他们也更容易有行为问题,更容易离家出走,更容易成为青少年父母。而因此,我们社区的基础也变得薄弱。

How many times in the last year has this city lost a child at the hands of another child? How many times have our hearts stopped in the middle of the night with the sound of a gunshot or a siren? How many teenagers have we seen hanging around on street corners when they should be sitting in a classroom? How many are sitting in prison when they should be working, or at least looking for a job? How many in this generation are we willing to lose to poverty or violence or addiction? How many?在过去的一年里,在这座城市中,多少孩子死于单挑斗殴?多少人在午夜睡梦中,随着一声枪响或一声警笛停止了心跳?我们曾看到多少孩子在街角闲逛,当他们本应坐在教室里的时候?多少人应在工作或至少找工作时,却被囚禁在监狱里?这一代人有多少是我们愿意在贫困、暴力和毒品中失去的?有多少?

Yes, we need more cops on the street. Yes, we need fewer guns in the hands of people who shouldn't have them. Yes, we need more money for our schools, and more

outstanding teachers in the classroom, and more afterschool programs for our children. Yes, we need more jobs and more job training and more opportunity in our communities.是的,我们需要更多的巡警在街头。是的,我们需要那些不应该拥有枪支的人手中拥有更少的枪支。是的,我们需要更多的资金投入到学校,更多的杰出的老师在教室中授课,以及更多的课后活动给我们的孩子们。是的,我们需要更多的工作,更多的工作指导,更多的机会在我们的社区里。

But we also need families to raise our children. We need fathers to realize that

responsibility does not end at conception. We need them to realize that what makes you a man is not the ability to have a child - it's the courage to raise one.但我们同样需要家庭去抚养我们的孩子。我们需要父亲们认识到责任不是结束于受精。我们需要他们认识到:你之

所以是个男人,不因为你有生育能力,而是你有抚养以个孩子的勇气。

We need to help all the mothers out there who are raising these kids by themselves; the mothers who drop them off at school, go to work, pick up them up in the afternoon, work another shift, get dinner, make lunches, pay the bills, fix the house, and all the other things it takes both parents to do. So many of these women are doing a heroic job, but they need support. They need another parent. Their children need another parent. That's what keeps their foundation strong. It's what keeps the foundation of our country strong.我们要帮助那些凭一己之力抚养孩子的母亲;母亲们将孩子送到学校,然后去工作,下午又将孩子从学校接回,开始另一份工作,做晚餐,做中餐,付学费,修理房子,而这一切都应由父母两人共同承担。多少母亲在独自承担如此纷繁复杂的工作,但她们需要支持。她们需要另一对父母。她们的子女需要另一对父母。这使她们的基础变得强大,这使整个国家的基础变得强大。 I know what it means to have an absent father, although my circumstances weren't as tough as they are for many young people today. Even though my father left us when I was two years old, and I only knew him from the letters he wrote and the stories that my family told, I was luckier than most. I grew up in Hawaii, and had two wonderful grandparents from Kansas who poured everything they had into helping my mother raise my sister and me - who worked with her to teach us about love and respect and the obligations we have to one another. I screwed up more often than I should've, but I got plenty of second chances. And even though we didn't have a lot of money, scholarships gave me the opportunity to go to some of the best schools in the country. A lot of kids don't get these chances today. There is no margin for error in their lives. So my own story is different in that way.我知道这说明我曾有父爱的缺失,虽然我情况比起今天很多年轻人要好很多。即使我的父亲在我两岁时离开了我们,我也仅仅从他的书信和家人的讲述中了解他,但我比大多数人幸运很多。我在夏威夷长大,从堪萨斯来的祖父母倾其所有帮助母亲抚养我的姐姐和我。他们和母亲一道教育我们爱,尊重和对别人的责任。我比理论上更多地犯错,但为我总有第二次机会。虽然我们不怎么有钱,但奖学金给了我机会到全美一些最好的学校学习。今天,很多孩子却不能得到那样的机会。经济条件不允许他们在人生中有任何过失。所以,我自己的故事倒是有些不同。

Still, I know the toll that being a single parent took on my mother - how she struggled at times to the pay bills; to give us the things that other kids had; to play all the roles that both parents are supposed to play. And I know the toll it took on me. So I resolved many years ago that it was my obligation to break the cycle - that if I could be anything in life, I would be a good father to my girls; that if I could give them anything, I would give them that rock - that foundation - on which to build their lives. And that would be the greatest gift I could offer.然而,我的确知道做一名像我母亲一样的单身母亲所需付出的代价——她怎样努力去为我们支付学费;给我们和其他孩子一样的东西;扮演父亲和母亲的角色。我也知道我所付出的代价。所以,我多年前就下定决心,把打破这循环作为我的责任——在我所能做的所有事中,我会做我女儿的好父亲;在所有我能给予她们的东西中,我会给她们一个坚实的基础,使她们能够在此之上建立自己的生活。而这也将是我所能给予她们的最好的礼物。 I say this knowing that I have been an imperfect father - knowing that I have made

mistakes and will continue to make more; wishing that I could be home for my girls and my【奥巴马父亲节演讲精选3篇】

wife more than I am right now. I say this knowing all of these things because even as we are imperfect, even as we face difficult circumstances, there are still certain lessons we must strive to live and learn as fathers - whether we are black or white; rich or poor; from the South Side or the wealthiest suburb.我虽这样说,但我当然知道我不是一个完美的父亲;我当然知道我犯了很多错误,也会继续犯更多错误;我也希望我能花比现在更多的时间在家里陪伴我的女儿和妻子。我这样说,因为我知道这一切都由于我们的不完美,由于我们所面对的困境,作为父亲,仍然有许多需要去努力学习,努力谋生——无论我们是黑人或白人;富有或贫困;来自南方或富人聚居的城郊。

The first is setting an example of excellence for our children - because if we want to set high expectations for them, we've got to set high expectations for ourselves. It's great if you have a job; it's even better if you have a college degree. It's a wonderful thing if you are married and living in a home with your children, but don't just sit in the house and watch "SportsCenter" all weekend long. That's why so many children are growing up in front of the television. As fathers and parents, we've got to spend more time with them, and help them with their homework, and replace the video game or the remote control with a book once in awhile. That's how we build that foundation.首先我们就得为孩子们树立优秀的榜样——因为,如果我们对孩子们有较高的期望,我们就先得对我们自己有较高的期望。如果你有一份工作那是很好的,如果你有大学学位那更好。如果你已经结婚了,并在家里和孩子同住,而且不仅仅是整个周末坐着成天地看“体育中心”那是再好不过的。那就是为什么如此多的孩子在电视机前长大。作为父母,我们需要花时间和孩子们在一起,给予他们功课上的辅导,在一段时间里,让书本取代电视游戏和遥控器。这就是我们建立基础的方法。 We know that education is everything to our children's future. We know that they will no longer just compete for good jobs with children from Indiana, but children from India and China and all over the world. We know the work and the studying and the level of

education that requires.我们都知道:教育决定孩子的未来。我们知道他们将不仅的印地安那的孩子为好的职位竞争,他们将和印度、中国乃至全世界的孩子竞争。我们也知道全球化竞争对于工作、学习和文化程度的要求。

You know, sometimes I'll go to an eighth-grade graduation and there's all that pomp and circumstance and gowns and flowers. And I think to myself, it's just eighth grade. To really compete, they need to graduate high school, and then they need to graduate college, and they probably need a graduate degree too. An eighth-grade education doesn't cut it today. Let's give them a handshake and tell them to get their butts back in the library!有一次我去一个八年级毕业典礼,尽是夸耀、状况、礼服、鲜花。我想,这只是八年级。去真正地竞争,他们需要读完高中,读完大学,他们也许还需要大学学历。一个八年级毕业典礼真算不上什么。就让我们和孩子握握手,然后告诉他们回到图书馆!

It's up to us - as fathers and parents - to instill this ethic of excellence in our children. It's up to us to say to our daughters, don't ever let images on TV tell you what you are worth, because I expect you to dream without limit and reach for those goals. It's up to us to tell our sons, those songs on the radio may glorify violence, but in my house we live glory to achievement, self respect, and hard work. It's up to us to set these high expectations. And that means meeting those expectations ourselves. That means setting examples of

excellence in our own lives.作为父母——我们应该灌输孩子们这种优秀的品行。我们应该

去告诉孩子他的价值,而是由电视上的图片来完成,因为我希望你们有无限的梦想,然后实现那些目标。我们应该告诉孩子们那些电台上的歌是美化了暴力,但在家里,我们生活在成就的荣誉、自尊和奋斗中。我刻录该寄予孩子一些高的期望。同时我们也被寄予期望,也等于在我们自己的生活中树立目标。

【奥巴马父亲节演讲精选3篇】

The second thing we need to do as fathers is pass along the value of empathy to our children. Not sympathy, but empathy - the ability to stand in somebody else's shoes; to look at the world through their eyes. Sometimes it's so easy to get caught up in "us," that we forget about our obligations to one another. There's a culture in our society that says remembering these obligations is somehow soft - that we can't show weakness, and so therefore we can't show kindness.第二,我们需要像父亲一样地关心孩子。不是同情,而是关心——学会换位思考;通过他们的眼睛观察这个世界的能力。有时,做“我们自己”是很容易的,因为我们忽视了我们对他人的义务。在我们的社会中,有一种观点说:牢记这些义务是不怎么容易的,我们不能表现出软弱,因此,我们也不能表现出仁慈。

But our young boys and girls see that. They see when you are ignoring or mistreating your wife. They see when you are inconsiderate at home; or when you are distant; or when you are thinking only of yourself. And so it's no surprise when we see that behavior in our schools or on our streets. That's why we pass on the values of empathy and kindness to our children by living them. We need to show our kids that you're not strong by putting other people down - you're strong by lifting them up. That's our responsibility as fathers.

And by the way - it's a responsibility that also extends to Washington. Because if fathers are doing their part; if they're taking our responsibilities seriously to be there for their

children, and set high expectations for them, and instill in them a sense of excellence and empathy, then our government should meet them halfway.不仅如此,到华盛顿去也是一种责任,因为,如果父亲们对孩子们履行着他们的责任,对孩子们给予期望,灌输孩子们优秀的品行、关心,我们的政府就应该在其中帮助他们。

We should be making it easier for fathers who make responsible choices and harder for those who avoid them. We should get rid of the financial penalties we impose on married couples right now, and start making sure that every dime of child support goes directly to helping children instead of some bureaucrat. We should reward fathers who pay that child support with job training and job opportunities and a larger Earned Income Tax Credit that can help them pay the bills. We should expand programs where registered nurses visit expectant and new mothers and help them learn how to care for themselves before the baby is born and what to do after - programs that have helped increase father involvement, women's employment, and children's readiness for school. We should help these new families care for their children by expanding maternity and paternity leave, and we should guarantee every worker more paid sick leave so they can stay home to take care of their child without losing their income.我们应该使那些负责的父亲的生活共容易,使那些不负责任的父亲的生活更加困难。我们应该免除对现在已婚夫妇的征税,我们要确保对孩子们每一分钱的抚养费都能使他们直接受益,而不落入贪官污吏的口袋。我们应该减免那些为孩子支付工作训练,寻找工作机会的父亲们的所得税,以此帮助他们支付生活所需。我们应该扩大让注册护士照看孕妇并教授他们自护、护理婴儿的项目——该项目促进了父亲们对家庭的投

第四篇:《奥巴马父亲节2013演讲稿》【奥巴马父亲节演讲精选3篇】

奥巴马每周演讲2013-06-15:Celebrating Father's Day Weekend 演讲稿中英对照:

Hi, everybody. This Sunday is Father’s Day, and so I wanted to take a moment(升调) to talk about the most important job many of us will ever have – and that’s being a dad.

大家好。本周日是父亲节,所以我想花点时间谈谈我们很多人一生最重要的一项工作—当爹。

Today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. But no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. And in many ways, that’s uniquely true for fathers.

今天我们有福气生活在技术使我们能随时与地球上任何人交流的世界上。但是不管我们多么先进,在孩子的一生中,爱和支持,特别是父母的存在,是最重要的,无可替代的。而且在很多方面,对父亲们更是唯一的正确。 I never really knew my own father. I was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incredible

sacrifices for me. And there are single parents like by mom all across the country who do a heroic job raising terrific kids. But I still wish I had a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my mom did her best to instill – values like hard work and integrity; responsibility and delayed gratification – all the things that give a child the foundation to envision a brighter future for themselves.【奥巴马父亲节演讲精选3篇】

我从来没有见过我的父亲。我是在单亲妈妈和慈祥的外祖母和外祖父的巨大付出中长大的。全国有很多单亲父、母承担抚养可怜的孩子们的伟大工作。但是我始终希望我有个父亲不仅在身边,而且还融入我的生活;成为我妈妈呕心沥血地教我做的身体力行的榜样—勤奋诚实的价值观的榜样;责任感和知足感的榜样—所有给孩子展望他们的更加光明的未来的基础的东西。

That’ s why I try every day to be for Michelle and my girls what my father was not for my mother and me. And I’ve met plenty of other people – dads and uncles and men without a family connection –who are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model.

这就是为什么我每天都在为米切尔和我的两个女儿做的而我的父亲无法为我的母亲和我做的。我认识很多其他人—没

有完整家庭的父亲、叔伯和男人—他们正在努力打破局限给更多年轻人一个强大的男性的榜样作用。

Being a good parent – whether you’re gay or straight; a foster parent or a grandparent – isn’t easy. It demands your constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience. And nobody’s perfect. To this day, I’m still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids.

当好父母—不管你是同性恋或异性恋;养父母或祖父母—决非易事。它要求你永远的操心,经常的牺牲,不至于把孩子宠坏的耐心。没有人完美无缺。每当这一天,我都冥思苦想如何做我妻子更好的丈夫和我的孩子们的更好的父亲。

And I want to do what I can as President to encourage marriage and strong families. We should reform our child support laws to get more men working and engaged with their children. And my Administration will continue to work with the faith and other community organizations, as well as businesses, on a campaign to encourage strong parenting and fatherhood.

我作为总统希望做的是鼓励婚姻和稳固的家庭。我们应该改革我们的儿童抚养法让更多的男人努力融入他们的孩子们的生活。本届政府将继续与宗教和其他社区组织以及企业合

作,鼓励双亲责任和父性。

Because if there’s one thing I’ve learned along the way, it’s that all our personal successes shine a little less brightly if we fail at family. That’s what matters most. When I look back on my life, I won’t be thinking about any particular legislation I passed or policy I promoted. I’ll be thinking about Michelle, and the journey we’ve been on together. I’ll be thinking about Sasha’s dance recitals and Malia’s tennis matches –about the

conversations we’ve had and the quiet moments we’ve shared. I’ll be thinking about whether I did right by them, and whether they knew, every day, just how much they were loved.

因为如果说我在这条路上学到了一件事,那就是如果家庭不幸,我们所有人的成功都如同白璧微瑕。这至关重要。当我回顾我的一生,我不会想到我通过的任何法案或我提倡的政策。我想到的是米切尔和我们共同走过的旅程。我想到的是萨沙的个人舞蹈演出和玛利亚的网球比赛—想到我们的交流和我们共享的静谧时光。我想到的是我们为她们做的是否正确,她们是否懂得,她们每天得到多少爱。

That’s what I think being a father is all about. And if we can do our best to be a source of comfort and encouragement to our

kids; if we can show them unconditional love and help them grow into the people they were meant to be; then we will have succeeded.

这就是我认为作为一个父亲的全部。如果我们能成为我们的孩子们的满足和鼓励的最好的源泉;如果我们能献给他们无条件的爱和帮助他们成长为他们希望的成年人;那么我们就成功了。

Happy Father’s Day to all the dads out there, and have a great weekend.

祝父亲们节日快乐,周末愉快。

第五篇:《奥巴马父亲节演讲词》

Hi, everybody. This Father’s Day weekend, I’d like to spend a couple minutes talking about what’s sometimes my hardest, but always my most rewarding job – being a dad.

大家好!这个周末是父亲节,我想花点时间与大家交流下做父亲的感想。我觉得做好一个父亲的角色有时候最困难,但也最有意义。

I grew up without my father around. He left when I was two years old, and even though my sister and I were lucky enough to have a wonderful mom and caring grandparents to raise us, I felt his absence. And I wonder what my life would have been like had he been a greater presence.

从小父亲就不在我的身边。两岁时父亲离开了我们。但是我和妹妹很幸运,母亲和祖父母对我们关怀备至,将我们抚养成人。尽管如此,我仍然觉得父爱缺失。我时常想,如果父亲一直在我们的身边,我的人生可能就会不一样了。

That’s why I’ve tried pretty hard to be a good dad for my own kids. I haven’t always succeeded, of course – in the past, my job has kept me away from home more than often I would like to, and the burden of raising two young girls sometimes would fall too heavily on Michelle.

因此,当有了自己的孩子后,我便加倍努力,让自己成为一个好爸爸。当然,并非事事顺利。过去,因为工作的关系,我不得不经常出差,这实在是情非得已。所以,抚育两个女儿的重担有时就落到了米歇尔的肩上。

But between my own experiences growing up, and my ongoing efforts to be the best father I can be, I’ve learned a couple of things about what our children need most from their parents.

自身成长的经历以及身为人父的经历,让我懂得了很多东西。我一直竭尽全力做到最好,我也懂得孩子们最想从父母那里得到什么。【奥巴马父亲节演讲精选3篇】

First and foremost, they need our time. And more important than t

he quantity of hours we spend with them is the quality of those hours. Maybe it’s just asking about their day, or taking a walk together, but the smallest moments can have the biggest impact.

首先,孩子们需要我们花时间陪伴。但陪伴他们的时间质量比时间数量更重要。也许只是日常生活中的简短问候,或是一起散步聊天,但这些最短暂的时光却可以对他们产生最大的影响。

They also need structure, including learning the values of self-discipline and responsibility. Malia and Sasha may live in the White House these days, but Michelle and I still make sure they finish their schoolwork, do their chores, and walk the dog.

同时,他们也需要一种结构,包括需要了解自律和责任的价值。尽管玛莉亚和萨莎现在生活在白宫,但我和米歇尔还是要确保他们完成家庭作业,做好日常杂务,按时遛狗。

And above all, children need our unconditional love – whether they succeed or make mistakes; when life is easy and when life is tough.

最为重要的是,孩子们需要我们付出无条件的爱。无论他们是取得了成功,或是犯了错误,无论生活是舒适还是艰难。

And life is tough for a lot of Americans today. More and more kids grow up without a father figure. Others miss a father who’s away serving his country in uniform. And even for those dads who are present in their children’s lives, the recession has taken a harsh toll. If you’re out of a job or struggling to pay the bills, doing whatever it takes to keep the kids healthy, happy and safe can understandably take precedence over everything else.

现在,很多美国人的生活非常艰难。越来越多的孩子在成长过程中缺乏父亲的陪伴。有些父亲身穿军装,为国效力,孩子们便不得不在家苦苦等候。即便是那些可以陪伴孩子们的父亲,也因为经济衰退受到了严重的创伤。如果你失业了,或是入不敷出,也要尽全力让孩子们过上健康、快乐,安全的生活,这显然是最重要的事情。

That’s why my administration has offered men who want to be good fathers a little extra support. We’ve boosted community and faith-based groups focused on fatherhood, partnered with businesses to offer opportunities for fathers to spend time with their kids at the bowling alley or ballpark, and worked with military chaplains to help deployed dads connect with their children.

因此,对于那些希望尽职做个好父亲的男人,政府正在为他们提供一些额外的支持。我们鼓励社会和宗教团体关注父亲的角色,并与企业合作为父亲们提供一些机会,让他们与孩子们一起度过在保龄球馆或棒球场的时光,或与随军神父一起帮助父亲们建立与孩子们的联系。

We’re doing this because we all have a stake in forging stronger bonds between fathers and their children. And you can find out more about some of what we’re doing at Fatherhood.gov.

我们这么做,是因为为父亲和孩子建立更为紧密的联系,对所有人都大有裨益。如果您想了解更多我们正在参与的工作,请登录网站Fatherhood.gov。

But we also know that every father has a personal responsibility to do right by our kids as well. All of us can encourage our children to turn off the video games and pick up a book. All of us can pack a healthy lunch for our son, or go outside and play ball with our daughter. And all of us can teach our children the difference between right and wrong, and show them through our own example the value in treating one another as we wish to be treated.

但我们也知道,每个父亲都有责任为孩子们树立榜样,教育他们做正确的事情。我们都能够鼓励孩子们关掉游戏、捡起书本。我们都能为儿子准备健康的午餐,或与女儿一起外出打球。我们都能教育孩子们区分对错,并且以自己为榜样,让他们看到,我们希望别人怎样对待自己,就应该怎样对待别人,这非常重要。

Our kids are pretty smart. They understand that life won’t always

be perfect, that sometimes, the road gets rough, that even great parents don’t get everything right.

我们的孩子都很聪明。他们知道生活并不总是那么完美,他们懂得有时候道路会比较坎坷,即便是伟大的父母也不一定每件事都做的对。

But more than anything, they just want us to be a part of their lives.

但更重要的是,他们希望我们成为他们生活的一部分。

So recently, I took on a second job: assistant coach for Sasha’s basketball team. On Sundays, we’d get the team together to practice, and a couple of times, I’d help coach the games. And it was great fun – even if Sasha rolled her eyes occasionally when her dad voiced his displeasure with the refs.

因此,最近我接受了第二份工作,成为萨莎她们篮球队的助理教练。每周日,我们都会一起参加球队的训练。有几次我还帮助教练指导她们的比赛。我这个老爸有时会对裁判表达不满,萨沙因而常常朝我翻白眼,即便如此,我依然觉得乐趣无穷。

But I was so proud watching her run up and down the court, seeing her learn and improve and gain confidence. And I was hopeful that in the years to come, she’d look back on experiences like these as the ones that helped define her as a person – and as a parent herself.

看着她在球场上来回奔跑,不断学习、取得进步并收获自信,我感到非常骄傲。我希望,未来有一天当她回顾这些经历时,能够认识到这些经历曾经帮助她长大成人,帮助她成为一位母亲。

In the end, that’s what being a parent is all about – those precious moments with our children that fi

本文来源:http://www.zhuodaoren.com/yanjiang212137/

推荐访问:奥巴马父亲节演讲视频 奥巴马2013父亲节演讲
扩展阅读文章
热门阅读文章