中西方肢体语言的差异

来源:热点事件 时间:2016-08-15 10:29:26 阅读:

【www.zhuodaoren.com--热点事件】

中西方肢体语言的差异(一)
肢体语言的中西方文化差异

肢体语言的中西方文化差异

尼泊尔人、斯里兰卡人和有些印地安人和爱斯基摩人用点头表示“不”。因此,要用外语进行有效的交际,在说某种语言时就得了解说话人的手势、动作、举止等所表示的意思。

我们可以观察一下阿拉伯人同英国人谈话。阿拉伯人按照自己的民族习惯认为站得近些表示友好。英国人按照英国的习惯会往后退,因为他认为保持适当的距离才合适。阿拉伯人往前挪,英国人往后退。谈话结束时,两个人离原来站的地方可能相当远!

在这个例子里,双方的距离是关键。不同的民族在谈话时,对双方保持多大距离才合适有不同的看法。根据研究,据说在美国进行社交或公务谈话时,有四种距离表示四种不同情况:关系亲密,私人交往,一般社交,公共场合。交谈双方关系亲密,那么身体的距离从直接接触到相距约45厘米之间,这种距离适于双方关系最为亲密的场合,比如说夫妻关系。朋友、熟人或亲戚之间个人交谈一般以相距45~80米为宜。在进行一股社交活动时,交谈双方相距1.30米至3米;在工作或办事时,在大型社交聚会上,交谈者一般保持1.30米至 2米的距离。在公共场合,交谈者之间相距更远,如在公共场所演说,教师在堂上讲课,他们同听众距离很远。 多数讲英语的人不喜欢人们离得太近,当然,离得太远也有些别扭。离得太近会使人感到不舒服,除非另有原因,如表示喜爱或鼓励对方与自己亲近等,但这是另

一回事。记住这一点很重要。

在英语国家里,一般的朋友和熟人之间交谈时,避免身体任何部位与对方接触。即使仅仅触摸一下也可能引起不良的反应。如果一方无意触摸对方一下,他(她)一般会说 Sorry;Oh,I’m sorry; Excuse me等表示“对不起”的道歉话。

在中国,常常听到西方妇女抱怨中国人抚弄了她们的婴儿和很小的孩子。不论是摸摸、拍拍、接接或是亲亲孩子,都使那些西方的母亲感到别扭。她们知道这种动作毫无恶意,只是表示亲近和爱抚而已,所以也不好公开表示不满。但在她们自己的文化中,这种动作会被人认为是无礼的,也会引起对方强烈的反感和厌恶。所以,遇到这种情况,西方的母亲往往怀着复杂的感情站在一旁不说话,感到窘迫,即使抚弄孩子的是自己的中国朋友或熟人。除轻轻触摸外,再谈一谈当众拥抱问题。在许多国家里,两个妇女见面拥抱亲亲是很普遍的现象。在多数工业发达的国家里,夫妻和近亲久别重逢也常常互相拥抱。两个男人应否互相拥抱,各国习惯不同。阿拉伯人、俄国人、法国人以及东欧和地中海沿岸的一些国家里,两个男人也热烈拥抱、亲吻双顿表示欢迎,有些拉丁美洲国家的人也是这样。不过,在东亚和英语国家,两个男人很少拥抱,一般只是握握手。若干年前,发生了这样一件事:当时日本首相福田纠夫到美国进行国事访问。他在白宫前下车,美国总统上前紧紧拥抱,表示欢迎。福田首相吃了一惊,日本代表国成员也愣住了。许多美国人感到奇怪—一这种情况很少见,完全出乎人们

意料。如果美国总统按日本人的习惯深鞠一躬,大家也不会那么惊讶。但在美国和日本都不用拥抱这种方式表示欢迎。

在英语国家,同性男女身体接触是个难以处理的问题。一过了童年时期,就不应两个人手拉手或一个人搭着另一个人的肩膀走路。这意味着同性恋,在这些国家里,同性恋一般遭到社会的强烈反对。

肢体语言的一个重要方面是目光接触。在这一方面可以有许多“规定”:看不看对方,什么时候着,看多久,什么人可以看,什么人不可以看。这里引用朱利叶斯·法斯特的《肢体语言》一书中的两段,很有意思,可供参考;

注视对方的不同情况决定于相遇的场所。如果在街上相遇,可以看着迎面走来的人。直到相距8英尺远时再移开视线走过去。但在到达此距离之前,双方都用眼睛暗示一下自己要往哪边走,打算往哪边走就往哪边看一眼。然后,双方侧身略变方向,即可错开,顺利通过.

同相识的人谈话时根据美国习惯,说话的人和听话的人都应注视对方。任何一方不看对方,都可以表示某种意味。如;害怕对方,轻视对方,心神不定,感到内疚,漠不关心。甚至在对公众讲话时也要时时直视听众,和许多人的目光接触。如果演说的人埋头看讲稿,照本宣科(许多中国人往往是这样的),而不抬头看看听众,对听众“说话”,

人们就会认为他对听众冷漠,不尊敬别人。

在谈话的时候,听的人一般要注视着说话的人的眼睛或脸,表示自己在听。如果对方说的话比较长,听的人要不时发出“嗯”、“啊”的声音,或者点头表示自己在注意地听着。如果同意所说的观点,可以点头或微笑。如果不同意或者有所保留,可以侧一下头、抬一下眉毛或露出疑问的神情。

在英语国家,盯着对方看或看得过久都是不合适的。即使用欣赏的目光看人——如对方长得漂亮——也会使人发怒。许多外国人到其他国去旅行,因当地人盯着他们看而恼火、很别扭,认为那里的人“无礼”而感到气愤,殊不知在该国是常事,看的人不过是好奇而已。许多在华的讲英语的外国人对此流露过不满情绪。

“眉目传情”(或“目语”)是青年或成年男女之间传递感情最常用的古老的方法之———在美国尤其讲究。有人对此作过详细研究:人们对异性怎样表示感兴趣或不感兴趣,怎样表示鼓励或拒绝,怎样表示赞成或不满,怎样表示爱慕或厌恶。然而,在美国也有许多差别。男人用眼睛的方式就和妇女不一样。不同年龄、不同阶级、不同社会阶层、不同地域的人在这一方面都有差别。不同种族的人也有差别。【中西方肢体语言的差异】

在一些国家里,人们认为能直视对方的眼睛是很重要的。在一部关于列宁的著名电影里有这样一幕:有一个肃反委员会的工作人员叛变

了,肃反委员会主席捷尔任斯基得知情况询问他时,此人不敢正视对方的眼睛。根据这一点捷尔任斯基认为证实了他有罪。许多美国人也同样重视目光接触的作用,但并不是美国的所有民族都这样。

有过这样一件事:有个十来岁的波多黎各姑娘在纽约一所中学里读书。有一天。校长怀疑她和另外几个姑娘吸烟,就把她们叫去,尽管这个姑娘一向表现不错,也没有做错什么事的证据,但校长还是认为她作贼心虚,勒令停学。他在报告中写道:“她躲躲闪闪,很可疑。她不敢正视我的眼睛,她不愿冒着我。”

校长查问时,她的确一直注视着地板,没有着校长的眼睛。而英美人有“不要相信不敢直视你的人”这样一句格言。

碰巧有一位出生于拉丁美洲家庭的教师,对波多黎各文化有所了解,他同这个姑娘的家长谈话后对校长解释说:就波多黎各的习惯而言,好姑娘“不看成人的眼睛”这种行为“是尊敬和听话的表现。”

幸而校长接受了这个解释,承认了错误,妥善处理了这件事。对这种目光视向不同的含义给他留下很深的印象,也使他记住各民族的文化是多种多样的。 目语的规定很多,也很复杂。从上面介绍的一些情况可见一斑,这里就不再细谈了。

中西方肢体语言的差异(二)
中西方肢体语言的差异【英汉对照】

一、动作一样,意义不同。

1. 跺脚,在中国人看来,表示气愤,恼怒,灰心,悔恨。而它的英文含义则是不耐烦。

2. 目不转睛地看,其中文含义是:好奇;有时是惊

讶。

英文含义则是不礼貌;使人发窘;不自在。

3. 拍别人的脑袋,中文含义是:对孩子来说是一种

疼爱的表现,但是对成年或青年人做出这样的动作

则会引起反感,是一种侮辱性的动作。

4. 鼓掌,观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌,

在中国人看来,表示表演者或演讲者的谢意,双方

一齐鼓掌来相互表示友好感情。而在英语国家中,

表演者或演讲者鼓掌则表示自己为自己鼓掌,自己

为自己的表演感到骄傲,自己为自己所付出的努力

感到自豪。

5. 嘘嘘声,汉语含义是反对;责骂;轰赶等。英文

含义则是要求安静。

二、同样意思,动作有差异。

1. 叫别人过来,中国人的肢体语言为把手伸向被叫

人,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国人

的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向上,握拳用

食指前后摆动。美国人的这种肢体语言在中国人看

来是一种侮辱,或挑衅,是一种极不礼貌的行为。 2. 开玩笑时用的,表示丢人。中国人伸出食指在脸

上刮几下,而美国人则是伸出两只手的食指,手心

向下,用一个食指擦另一个食指的背面

3. 表示吃饱了的用语,中国人用手抚摸后轻拍自己

的肚子(表示自己的肚子里已经装满食物了,不能再【中西方肢体语言的差异】

吃了。而美国人一只手放在自己的喉头,手心向下,

表示吃到这了,食物已经到了嗓子了,再吃就要吐

出来了。

三、只在一种文化中存在的动作。(中国没有或西方

没有的某种肢体语言。) 1. 在美国,咬指甲,表示担心,不知所措,心中有

重大的思想负担。

2. 在美国,用大拇指顶着鼻头,其他四指弯着一起

动,表示挑战,蔑视。

3. 在美国,摇动手指),表示:警告别人不要作某

事,表示对方在做错事。

The action is the same, but has different meanings. 1. Stomping,in the eyes of the Chinese people,it stand

for angry. Its English meaning is impatient. 2. The Chinese meaning of intently watching is curious sometimes surprised. English meaning is impolite embarrassed and uncomfortable.

3. Shoot someone's head, the Chinese meaning: a performance of love for children, but for adults or young people to make this kind of action will cause offense, is an offensive action.

4.The applause, the audience applauded for performance or speech, in the eyes of the Chinese people, the performer or speaker say thanks to the two sides together to show the friendly to each other. In English-speaking countries, the performers or speakers applauded for their proud performances,. 5. Peeing sound, Chinese meaning is against other’s idea. English meaning is requested quiet. 1. Tell others over, the Chinese body language to reach out to the cal lee, palms down, several fingers while bending a few times, and the body language of the Americans to reach out to as people, palms up, make a fist with the forefinger pitching. This action in China appears to be an insult, or provocation, it is an extremely impolite action.

2. Joke with, indicating a shame, China forefinger in face scraping few times, while Americans extended the index finger of both hands, palms down, with an index finger to rub the back of another index finger. 3. Fed terminologies, China stroking and patting his stomach (own stomach full of food, can not eat. Americans with one hand on his throat, palms down, means that eat the food to the throat, eat going to spit it out. 三 the presence of only in a culture operation. (China

or the West is not some kind of body language.) 1. In the United States, the nail-biting, expressed worry about what to do, the high pressure, the major burden of thinking. 2. In the United States, wore nose with the thumb and other four fingers bent with challenge the contempt. 3. In the United States, shaking a finger warning others not to do something, they are doing something wrong..

4. 在美国,把胳膊放在胸前,握紧拳头,拇指向下,向下摆几次,表示反对某人;表示强烈反对。

5. 眨眼(很快地合上一只眼,微微一笑点点头) 表示下列几种感情:会意,赞许,鼓励,传递信息,表示团结等

6. 在中国,用食指点点或指指自己的鼻子,表示“是我”,“是我干的”,但是,在美国人看来,这是比较滑稽可笑的。

7. 在中国,说话时用一只张开的手捂着嘴。表示,正在谈论秘密的事情。

8. 在中国,两只手递东西给客人或别人,表示尊敬 。

9. 别人为自己倒茶或斟酒时,张开一只手或两只手,放在杯子旁边表示感谢

尼泊尔人、斯里兰卡人和有些印地安人和爱斯基摩人用点头表示“不”。

阿拉伯人按照自己的民族习惯认为站得近些表示友好。英国人按照英国的习惯会往后退,因为他认为保持适当的距离才合适

4. In the United States, put arms on one’s chest, clenched fists, thumbs down to the hem several times, expressed opposed to someone; expressed strong opposition.

5. Blink of an eye (to quickly closed one eye, smiled and nodded) Feelings of the following: knowing, praise, encourage, transmission of information, expressed solidarity

6. In China, with the index finger little or pointed to one’s nose, means, it’s me, however, in Americans’ eyes, this is funny.

7. In China, speak with an open hand muzzled. Means who is talking about secret things.

In China, handed something with two hands for the guests or others, show respect.

9 others pouring or pour wine for themselves, open with one hand or two hands, on cup beside thanked.

Nepalese, Sri Lankan ,some Indians and Eskimos nodded and said "no."

Arabs in accordance with their own national habits that stand recently said friendly. Following the British tradition, the British would go back only because he believes that maintaining the proper distance

中西方肢体语言的差异(三)
中西方肢体语言差异 Vivian

中西方肢体语言差异

西方的肢体语言手势,面部表情等,都相对来说比较夸张,是动作配合表情的。而中国人比较含蓄。

一、常见手势在不同国家和地区的含义

1,拇指和食指合成一个圈,其余三个手指头伸直或者略屈(OK手势):中国和世界很多地方:零或三

美国、英国:OK,即赞同、了不起的意思 日本、缅甸、韩国:金钱 突尼斯:傻瓜

2,食指和中指上伸成V形,拇指弯曲压于无名指和小指上: 世界大多数地区:伸手示数时表示二,用它表示胜利据说是二战时期英国首相丘吉尔发明的。不过在表示胜利的时候,手掌一定要向外,如果手掌内向,就是贬低人、侮辱人的意思了。

在希腊,做这一手势的时候,即使手心向外,如手臂伸直,也有对人不恭之嫌。 3、举大拇指:

中国:好、了不起,有赞赏、夸奖之意 意大利:数字一

希腊:拇指向上表示“够了”,向下表示“厌恶”、“坏蛋” 美国、英国、澳大利亚等国:好、行、不错.

二、不同处举例列表

A 动作一样,意义不同

B 意义相同,动作有差异

C 只存在于一种文化中的动作【中西方肢体语言的差异】

【中西方肢体语言的差异】

这几张表中所举的例子不全,但是可以说明肢体语言的差异,也说明了解另一种语言中的肢体语言的重要性。

三、各国不同的面部和肢体语言

◆ 美国

美国人非常注重交谈时两眼正视对方。如果谈话时您目光游离或者看向一旁,美国人便会认为您对谈话不感兴趣,甚至以为您在对他隐瞒什么。

在美国,有两种手势是最具侮辱性的:第一种手势是左手握拳且弯曲

左臂,同时将右手掌按在左臂肱二头肌的位置上;第二种是中指伸直向上,其余4指弯曲。 ◆ 埃及

在交谈中,如果埃及人拉起您的手,抓住您的胳膊,或是抚摸您的肩膀时,请不要误以为他们缺少礼数,这是他们真情实感的流露。在埃及,交谈者会尽量站得离您更近此,如果您企图躲闪,这将被视为对对方的侮辱。 ◆ 英国

同英国人谈话,实际上是很复杂的事情:英国人所受的教育不仅不允许打断交谈者的话,而且面部也不允许流露出不赞成的表情。英国人可以心平气和地听您喋喋不休地说上半个小时,当您终于沉默的时候,他才断然说个“不”字。因此,您在独自一人滔滔不绝讲话的时候,别忘了必要时停顿一下。

如果英国人用弯曲的食指敲打自己的前额,其含义是,他不愿意说您是个“笨蛋”,但他想说,他是个智者。

◆ 希腊

希腊人总是面带微笑,即使在生气的时候也是如此。比方说,在舞会上,希腊男人即便邀请女士跳舞遭到拒绝,也不会立刻闷闷不乐地走开,而是仍然站在原地满脸笑容地谈笑风生。

如果希腊人大大地张开五指,将手掌向您的脸伸过去的话,这是想让您不再作声。

希腊人有可能把“OK”手势理解成„„肛门,尤其在女士面前,做这样的手势是非常没有礼貌的。

结论:对肢体语言的研究有助于对语言的研究。对前者的理解可以

加深化对后者的理解。有些权威人士认为两者相互依存。在多数情况下这是对的。在某些情况下,人体动作与说的话不一致,口头说的话与肢体语言表达的意思不一样。这时要借助其他信息或从整个情景中猜测说话人的意思,从某种意义上说,一切肢体语言都要放在一定的情景下去理解;忽视了整个情景就会发生误解。

中西方肢体语言的差异(四)
非言语交际的中西方文化差异

  [摘要]在日常交流中,我们用语言来表达自己的想法,并与对方相互沟通,但是我们的交际手段不仅限于词语,还包括一些非言语的交际。非言语交际也是传递和领悟信息的重要途径。本文就非言语交际的中西文化差异展开议论,旨在为交际活动提供参考。

  [关键词]非语言交际 中西文化 差异
  [中图分类号]H0 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2013)11-0082-02
  非言语交际这一词语,中外学者提出了很多定义。如:“非言语交际不是用言语表达的,是为社会所共知的人的属性或行动,这些属性和行动由发出者有目的地发出,由接受者有意识地接收,并有可能进行反馈”;“非言语交际是不用言辞的交流”;“非言语交际是在一定交际环境中语言因素以外的,对输出者和接收者含有信息价值的那些因素,这些因素既可人为地生成,也可由环境造就”,等等。
  我们的一些肢体语言,都向周围的人传递着各种不同的信息。微微一笑伸出手来表示欢迎,皱眉表示不满或恼怒,点头表示同意和赞许,挥手表示打招呼和再见。听报告或讲演时,身子往椅背上一靠,打个呵欠表示厌烦、不感兴趣。这些意义对于我们来说似乎是合情合理的,但是,这些肢体语言在西方国家也表示着同样的意义吗?
  其实,在不同的文化中,肢体语言的意义不完全相同,甚至会相反。本文旨在从跨文化背景下,从以下几个方面,对非言语交际的东西方差异进行比较分析。
  一、距离
  要说明距离这个问题,我们首先要提起阿拉伯人同英国人谈话的过程。按照自己的民族习惯,阿拉伯人认为为了表示友好,应该与对方保持很近的距离。然而,英国人按照英国的习惯则会往后退,因为他认为保持适当的距离才合适。这样,在谈话的过程当中,阿拉伯人不断地往前挪,同时英国人不断地往后退。所以等到谈话结束的时后,两个人站着的位置,已经离先前的位置很远了。在这个例子里,双方的距离是关键。
  二、身体接触
  在谈话当中,人们之间的身体接触也是非言语交际的一个表现形式。关于这个问题,我们来看一个有趣的实验报告。调查者选取各地大学里或附近的商店为实验场所来观察两人坐着单独说话时的情景,记下两人至少一小时之内触摸对方的次数,结果如下:英国首都伦敦0次;美国佛罗里达州盖恩斯维尔2次;法国首都巴黎10次;波多黎各首府圣胡安180次。这些数字直接体现了各个国家对肢体接触的态度。
  很多西方的妇女会抱怨中国人抚弄了他们的孩子。无论是摸摸孩子还是亲亲孩子,都会使西方的妈妈们感到很别扭。当然,他们也知道这些动作不是带有恶意的,这只是中国人表示亲近和爱抚的方式,他们不会当众表现出不满。但是在西方文化中,这种行为被认为是无礼的。所以,一来二往,就会产生一些不必要的情绪和误会。在英语国家里,一般的朋友和熟人之间交谈时,会避免身体任何部位与对方接触。
  东西方国家对拥抱的看法也是有所不同的。在许多国家里,两个妇女见面拥抱亲吻是很普遍的现象。两个男人应否互相拥抱,各国习惯不同。阿拉伯人、俄国人、法国人以及东欧和地中海沿岸的一些国家里,两个男人也热烈拥抱、亲吻双颊表示欢迎。在波兰,至今扔盛行吻手礼,而巴西人则是以拥抱和接吻作为见面礼仪。在普罗旺斯,两个男人也不会被认为是同性恋。而法国人更喜欢两边脸颊各亲一次。不过,在东亚和英语国家,如果两个男人拥抱,则会被误认为是同性恋者。
  三、目光接触
  都说眼睛是心灵的窗口,所以,一些目光的接触也会反映出不同的心理交流。有时,我们可以通过眼神来看出对方的真诚、态度和感情。但是,在不同国家的文化背景下,对目光接触的理解也是不一样的。
  在阿拉伯文化中,两个人一起交流时,应该非常热情地凝视着对方,因为在他们看来,双目是个人存在的钥匙。但是,从美国文化角度来看,如果两个男人之间凝视着对方,这是不太被接受的,这种男人之间的长时间的凝视也会被误解为同性恋的关系。而在英国人眼里,绅士应直接凝视对方的眼睛,这是一种风度。而瑞典人更习惯于在谈话时多次用目光打量对方。法国人一向以浪漫、热情著称,他们喜欢一种鉴赏式的注视,所以,法国男士在公共场合对陌生妇女凝视,是人们公认的一种文化准则。日本人比较重视礼仪,他们交谈时会低下自己的目光,看着对方的颈部,他们认为注视着对方是无礼的表现。中国人在交谈时不看着对方的眼睛是不礼貌的,但是过度的凝视反而会使对方显得不自在甚至会不安。
  四、面部表情
  面部表情与人的情感活动密不可分,人们通过表情可以表达喜怒哀乐。在这一问题上,西方人的面部表情较多,较夸张。而东方人就比较内敛、含蓄,一般不会把内在的感情完全表现出来。例如,情侣之间男士为女士带来了惊喜,西方女人就会表现得非常感动,会在众人当中大笑或大哭。而东方女性则比较含蓄,即使内心已经欣喜若狂,还是要控制住表情,显得比较矜持。
  在中国和讲英语的国家不论微笑还是大笑,通常表示友好、赞同、满意、高兴、愉快。但在某些场合,中国人的笑会引起西方人的反感。然而,有时中国的笑与美国的笑有不同的意思。比如,一个外国人偶然摔了一个碟子,他本来就感到很窘,而在场的中国人发出笑声,使他更加觉得不是滋味,又生气,又反感。当然,中国人的这种笑,不论是对本国人还是对外国人,并非是嘲笑当事人,也不是幸灾乐祸。这种笑有很多意思。可以表示“别当一回事儿”“一笑了之”“没关系”“我们也常干这种事”等。不过,对于不了解这些意思的人,这样一笑会使他们感到不愉快,而且会对发笑的人产生反感。
  五、手势
  西方手势与东方手势不同之处大都是因为文化差异引起的。比如“买”的打法,在中国手语中把“买”的意思具体为以金换物的动作,重点在于“付钱”的过程。而在目前中国市场上,现金支付仍然是主流支付方式,所以手语中的“钱”使用“现金”的打法。而英国手语“buy”的打法却是以模仿刷卡的动作。这与英国当地信用卡和借记卡的广泛使用密不可分。“吃饭”的打法在英国手语和中国手语中都是模仿吃饭的样子。但英国使用刀叉,中国使用筷子,所以手语中前者是用双手模仿,后者是用单手模仿。
  在各个国家,都有向上伸大拇指这个动作,而在不同的文化背景下,它的意义也是不同的。在中国,这是最好的夸奖和赞许,意味着“好、妙、高明、顶呱呱”。在尼日利亚,宾客来临,要伸出大拇指,表示对远方客人的欢迎和问候。在日本,这一手势则表示“男人、您的父亲”。在美国、墨西哥、荷兰,这一手势表示祈祷幸运。在美国、法国、印度,则是拦路搭车时使用的手势。
  向下伸大拇指这个动作的含义也不尽相同。在中国,把拇指向下意味着“向下、下面”,伸出小指则意味着“差、孬”。在英国、美国、菲律宾,大拇指朝下意味着“不接受、不同意、结束”。墨西哥人、法国人则用这一手势来表示“没用、死了或运气差”。
  对非言语交际的分析有许多现实意义。对东西方文化的了解能够使我们建立良好的交际感情基础,对西方非言语交际的了解有助于推测交际者的内心活动、思想感情及情绪状态,使双方的共同点、兴趣点更多,从而交际更加顺畅。
  【参考文献】
  [1]Malandro L.,Barker L.,Barker D.Nonverbal Communication[M].McGraw-Hill College,1998.
  [2]Samovar L.,Poter R.,Jain N.Understanding Intercultural Communication[M].Wadswirth,1981.
  [3]毕继万.跨文化非语言交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
  [4]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1991.
  [5]李育卫.英汉跨文化非语言交际对比研究[J].昆明:云南师范大学学报,2004(5).
  责任编辑:武聪

本文来源:http://www.zhuodaoren.com/shenghuo329553/

推荐访问:中西方语言文化差异 中外肢体语言差异
扩展阅读文章
热门阅读文章