翻译古文

来源:文言文名篇 时间:2018-06-13 11:00:03 阅读:

【www.zhuodaoren.com--文言文名篇】

翻译古文篇1:文言文翻译《使至塞上》


中考网权威发布文言文翻译《使至塞上》,更多文言文翻译《使至塞上》相关信息请访问中考网。
单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入吴天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
  [译文]
  一随轻车简从,将去宣慰将士护疆守边,奉使前行啊,车轮辘辘辗过居延。
  恰是路边的蓬草,随风飘转出了汉朝的世界,又如那天际的大雁,翱翔北飞进入胡人的穹天。
  只见──灿黄无限的沙漠,挺拔着一柱,灰黑直聚的燧烟,横卧如带的黄河,正低悬着一团,落日火红的苍凉与浑圆。
  行程迢迢啊,终于到达萧关,恰逢侦察骑兵禀报──守将正在燕然前线。

翻译古文篇2:高二语文文言文翻译的十种方法


高二网权威发布高二语文文言文翻译的十种方法,更多高二语文文言文翻译的十种方法相关信息请访问高二网。
【导语】 翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。以下是为大家推荐的有关高二语文文言文翻译的学习方法,希望对您有所帮助。  下面结合例句简介文言文翻译常用的十种方法:
  留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。
  删:删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。
  补:翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。
  换:翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。
  调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。
  选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。
  译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。
  意:意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。
  缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。
  扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。

翻译古文篇3:初一下册文言文翻译和原文


初一网权威发布初一下册文言文翻译和原文,更多初一下册文言文翻译和原文相关信息请访问初中一年级网。

本文来源:http://www.zhuodaoren.com/gudian747197/

推荐访问:古文在线翻译
扩展阅读文章
热门阅读文章