王沂孙《齐天乐?蝉》宋词注释翻译及原文赏析

来源:古诗词鉴赏 时间:2016-03-20 09:46:22 阅读:

【www.zhuodaoren.com--古诗词鉴赏】

第一篇:《宋词原文及翻译》王沂孙《齐天乐?蝉》宋词注释翻译及原文赏析

第二篇:《宫词五首·其二原文翻译及赏析_顾况简介》

>宫词五首·其二朝代:唐代

作者:顾况

原文:

玉楼天半起笙歌,风送宫嫔笑语和。

月殿影开闻夜漏,水晶帘卷近秋河。 写翻译 写赏析 分享 评分: 678910 很

差 相关翻译 写翻译 宫词五首·其二译文及注释

韵译高入云天的玉楼,奏起阵阵笙歌;随风飘来宫嫔的笑语,与它伴和。月宫

影移,只听得夜漏单调嘀嗒;卷起水晶帘来,我似乎靠近银河。注释⑴闻夜漏:王沂孙《齐天乐?蝉》宋词注释翻译及原文赏析

这里指夜深。⑵秋河:指银河。 ...

相关赏析 写赏析 宫词五首·其二简析

这首宫怨诗,与其他宫怨诗的不同处,是采用对比的手法。前二句写听到别处王沂孙《齐天乐?蝉》宋词注释翻译及原文赏析

的笙歌笑语,相形到自己这里的寂寞;第三句是夜深听漏难以入眠,最后一句写

自己独自卷帘看天上的银河,极言锁闭幽宫的孤 ...

作者介绍顾况 顾况(约727—约815)字逋翁,号华阳真逸(一说华阳真隐),

晚年自号悲翁,汉族,苏州海盐横山人(今在浙江海宁境内),唐代诗人、画家、

王沂孙《齐天乐?蝉》宋词注释翻译及原文赏析

鉴赏家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作诗嘲讽... 版权声明:本文内容由

网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免

费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | /view_3863.html

古诗大全 古诗文网 KKD6BM转载请注明出

处,谢谢合作.

第三篇:《纪辽东二首原文翻译及赏析_杨广简介》

>纪辽东二首朝代:隋代

作者:杨广

原文:

辽东海北翦长鲸,风云万里清。王沂孙《齐天乐?蝉》宋词注释翻译及原文赏析

方当销锋散马牛,旋师宴镐京。王沂孙《齐天乐?蝉》宋词注释翻译及原文赏析

前歌后舞振军威,饮至解戎衣。

判不徒行万里去,空道五原归。

秉旄仗节定辽东,俘馘变夷风。

清歌凯捷九都水,归宴洛阳宫。

策功行赏不淹留,全军藉智谋。王沂孙《齐天乐?蝉》宋词注释翻译及原文赏析

讵似南宫复道上,先封雍齿侯。

写翻译 写赏析 分享 评分: 678910 很差 相关翻译 写翻译 相关赏析 写赏

析 作者介绍杨广 隋炀帝杨广(569年-618年4月11日),华阴人(今陕西

华阴)人,生于隋京师长安,是隋朝第二位皇帝,一名英,小字阿麽。隋文帝杨

坚、独孤皇后的次子,开皇元年(581年)立为晋王,开... 版权声明:本文内

容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文

网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | /view_3753.html

古诗大全 古诗文网 KKD6BM转载请注明出

处,谢谢合作.

第四篇:《王沂孙《长亭怨慢?重过中庵故园》宋词注释翻译及原文赏析》

长亭怨慢•重过中庵故园①

王沂孙

泛孤艇东皋过遍。尚记当日,绿阴门掩。屐齿莓苔,酒痕罗袖事何限?欲寻前迹,空惆怅成秋苑。自约赏花人,别后总风流云散。 水远。怎知流水外,却是乱山尤远。天涯梦短,想忘了绮疏雕槛。望不尽冉冉斜阳,抚乔木年华将晚。但数点红英,犹识西园凄婉。

[注释]

①中庵:元刘敏中号中庵,有《中庵乐府》。

②东皋:指中庵寓居之地。皋(gāo):水边的高地。

③屐齿:木屐底部前后各二齿,可踏雪踏泥。

⑤莓阶:长满青苔的台阶。

⑥罗袖:指歌女。

⑦成秋苑:见姜夔《淡黄柳》注。:李贺《河南府试十二月乐词》:“梨花落尽成秋苑。”

⑧风流云散:各自分散。王粲《赠蔡子笃》诗:“风流云散,一别如雨。”

⑨水远:欧阳修《踏莎行》词:“离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水”、“平芜尽处是春山,行人更在春山外。”此用其意。

⑩绮疏:镂花的窗格。《后汉书·梁冀传》:“窗牖皆阳冉冉春无极。”

【译文】

我独自泛一叶孤舟,驶遍田野荒地去寻访他的故园。还记得当年,绿荫将园门摭掩。我们一同寻访游览,满地苔藓都印下了我们木屐的齿印。那时赏心乐事真无限,纵情豪饮,任凭酒痕把衣袖湿遍,酒痕斑斑。如今想要寻觅以往的踪迹。【王沂孙《长亭怨慢?重过中庵故园》宋词注释翻译及原文赏析】王沂孙《长亭怨慢?重过中庵故园》宋词注释翻译及原文赏析。只能空自感到惆怅和幽怨。昔日的百花园,已变成一片凄凉秋苑。从前共同赏花的友人,分别后全都风一样流逝云一样消散了。流水悠悠远远,怎知流水之外,是纷乱的群山,可友人比那乱山还更远。料想他独处天涯,归梦何其短暂,想是早已忘掉故乡的绮窗雕栏。抬望眼,所见到的只是斜阳冉冉。抚着高大的树木,叹息自己的年华已晚。只有数点落下的红英,还在眷恋着凄婉的庭院。

【译文二】

我独泛一叶孤舟,将东皋走遍,还记得当年,庭院里绿阴深深门户紧掩。青苔小径印满我们的屐齿,罗袖沾遍酒痕赏心乐事无限。想再寻觅往日的踪迹,空惆怅,此地已成萧瑟凄凉秋苑。从前相约赏花的朋友,离别后全都风吹云散。

迢迢流水悠悠去远,哪里知道流水之外,却是重山叠岭更加遥远。故人远在天涯归梦苦短,想是早忘了家园的花窗雕槛。望不尽斜阳冉冉西下暮色苍茫,手抚乔木慨叹年华将晚。只有那残留的几朵红花,还眷恋这凄婉的西园。

【评点】

本篇写感怀旧游,用语简洁清疏,不借辞采眩人眼目,而重情感的波澜起伏,用典极少,韵致沉郁空灵,不愧为感怀名篇。

上片以“泛孤艇,东皋过遍”发端,直点本题——重访中庵故园。“孤艇”,点出词人是独自寻访,孤寂之情可见。“遍”、“泛”二字并举,点明词人寻觅之广、寻觅之久,可见词人对访地之情深,对此次访游之重视,情境全出。此发端与后文“欲寻前迹”互相照应,为下文的描写开拓局面。“尚记”以下四句均是追忆往事。“绿阴门掩”,写昔日所见中庵园林之幽静;“屐齿莓苔”,写游中庵园林一事;“酒痕罗袖”,写昔日宴乐之乐。而这一切都总归于“事何限”之内、“记当日”之中。足见昔日游览所见幽静之景与风月交游、诗酒乐事给词人留下的印象十分深刻,而且非常美好。“欲寻”三句,由昔转今,成一顿挫。词人重游旧地,欲寻前迹,却是时移世换,一切已渺然。开篇至此,时序已有三次变化,而这正是词人用腾挪开合的写法,故意为之。将“东皋过遍”后的感受“空惆怅”放在“尚记当日”的一段忆昔后,正是想造成今昔鲜明的对比,造成笔势上的起伏之感。【王沂孙《长亭怨慢?重过中庵故园》宋词注释翻译及原文赏析】文章王沂孙《长亭怨慢?重过中庵故园》宋词注释翻译及原文赏析出自

第五篇:《张炎《高阳台?西湖春感》宋词注释翻译及原文赏析》

高阳台•西湖春感

张炎

接叶巢莺①,平波卷絮,断桥斜日归船②。能几番游?看花又是明年。东风且伴蔷薇住,到蔷薇、春已堪怜。更凄然,万绿西泠③,一抹荒烟。

当年燕子知何处?但苔深韦曲④,草暗斜川⑤。见说新愁,如今也到鸥边。无心再续笙歌梦,掩重门、浅醉闲眠。莫开帘。怕见飞花,怕听啼鹃。

[注释]

①接叶巢莺:杜甫诗:“接叶暗巢莺。”

②断桥:西湖孤山侧桥名。

③西泠:西湖桥名。

④韦曲:在长安南皇子陂西,唐代诸韦世居此地,因名韦曲。

⑤斜川:在江西庐山侧星子、都昌二县间,陶潜有游斜川诗,词中借指元初宋遗民隐居之处。

【译文】

黄莺巢居在密叶之间,柳絮轻轻飘落在湖面。斜阳已近暗淡,断桥处有返家的归船。还能有几番春游?赏花又要等到明年。春风且陪伴着蔷薇留住吧,因为等到蔷薇开花时,春光已经非常可怜。更令人感觉凄楚不堪,掩隐在万绿丛中的西泠桥畔,昔日是何等的热闹喧阗,如今却只留下一抹荒寒的暮烟。当年栖息在朱门大宅的燕子,如今不知飞向何边?往日风景幽胜的去处,只见处处长满苔藓,荒草掩没了亭台曲栏,就连那些清闲的白鸥,也因新愁而白了发颠。我再也没有心愿,去重温纵情欢乐的旧梦,只把自家的层层大门紧掩,喝点闷酒独自闲眠。请不要拉开窗帘,我怕见那飞花片片的声音,更怕见那悲切的声声啼鹃。

【译文】

茂密的碧叶上黄莺在筑巢,湖面微波轻卷着落花柳絮,暮色苍茫断桥下驰回归船。【张炎《高阳台?西湖春感》宋词注释翻译及原文赏析】张炎《高阳台?西湖春感》宋词注释翻译及原文赏析。春日苦短还能够畅游几次?想再看花开又要等到明年。东风啊请暂伴蔷薇少住,待到蔷薇花开春光已少得可怜。更让人感到凄凉的是,万绿丛中的西泠桥畔,如今只留下一抹荒寒暮烟。

当年的燕子不知飞到何处?但见豪门旧居长满苔藓,游赏胜地也荒草连天。听说这深深的新愁,如今让沙鸥也愁得白发翩翩。我无心再去重温笙歌旧梦,只管掩紧重门醉酒安眠。请莫要掀开窗帘,怕见落花纷飞,怕听杜鹃哀啭。

【评点】

本词为词人名篇,为西湖春游感时抒恨之作。

上片写西湖暮春惨淡凋零的迷离景色,喻覆亡的宋王朝,抒写凄怆的亡国之痛。词以写景开篇,写出了春深时景。在茂密的碧叶丛中,黄莺筑巢,这时湖面轻卷起落花柳絮;“断桥斜日归船”,此处的“断桥”指的是西湖孤山旁的一座桥。暮色苍茫,断桥下驰回归船,但心情不再,“能几番游?看花又是明年”道出良辰美景依旧,却已到了暮春时节,花将凋零,只能静待明年了。这样的哀感弥漫于胸,于是词人张口挽留春天:“东风且伴蔷薇住”,因为待到蔷薇花开时,春光已少得可怜。而“更凄然”的是曾是繁华之地的西泠桥,如今只有“一抹荒烟”,今昔强烈对比,暗喻亡国之痛。

下片再借燕、鸥、鹃感物伤怀,表现江山易主后的愁恨,婉转悲凉。“当年燕子知何处?”当年的游览之地“韦曲”、“斜川”,已是“苔深”、“草暗”了,甚至连悠闲的鸥,也有了“新愁”,这一切使词人也“无心再续笙歌梦”,而是“掩重门、浅醉闲眠”。不敢打开窗帘,因为“怕见飞花,怕听啼鹃。”全词到此终止,以鸟声结尾,使词如有凄切哀苦的杜鹃啼泣之声,余音袅袅,达到很好的艺术效果。

[赏析]

这首词借咏西湖,抒发国破家亡的哀愁。开头三句写景,以景衬托国破家亡的凄凉。“能几番游”二句最沉痛,抒发出朝不保夕的无限哀愁。下阕“当年燕子知何处”暗用刘禹锡“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”句意,道出江山易主之恨。“见说新愁”以下,词人倾诉个人的满腔哀怨。【张炎《高阳台?西湖春感》宋词注释翻译及原文赏析】文章张炎《高阳台?西湖春感》宋词注释翻译及原文赏析出自这是一首写春暮时景的咏物词。写春天的景色等是实写,写内心的亡国之痛则是虚写。以景示情,以情带景,堪称“郁之至,厚之至”。读耐人寻味,耐人咀嚼。张炎是一个婉约派的词人,追念故国之思不是直接倾泻而出,而采取不直言的手法。借“怕见飞花、怕听啼鹃”委婉的方式来表达。此词章法谨严,有自然流动之势,只是词文过于蕴藉,在一定程度上反映了其思想的软弱性。

本文来源:http://www.zhuodaoren.com/gudian37189/

推荐访问:宋词赏析翻译
扩展阅读文章
热门阅读文章