近十年来,翻译

来源:安全管理常识 时间:2016-08-18 09:10:13 阅读:

【www.zhuodaoren.com--安全管理常识】

近十年来,翻译(一)
自考英语本科试题翻译近十年真题及答案汇编

(01-08年)4月份考题分类详解

选择最佳的译文 英语词语的理解

6.The car beeped at me until I fastened my seatbelt.(英语连词的理解)(0204)

A.汽车向我发出了嘟嘟的声音,直到我系上了安全带。

B.汽车发出嘟嘟的声音,我系上安全带就不响了。

C.汽车在我系上安全带之前才发出嘟嘟的声音。

D.汽车发出嘟嘟的声音,我才系上了安全带。

3.My teacher had been with me several weeks before I understood that everything has a name.(英语词语的理解)(0804)

A.在我知道每样东西都有一个名字以前,老师已经教我好几个星期了。

B.老师和我相处了好几个星期,我都不知道每样东西还有一个名字。

C.在我知道每样东西都有一个名字以前,老师和我已经相处好几个星期了。

D.老师教了我好几个星期,我才知道每样东西都有一个名字。

4. While we cannot close the gulf between us, we can try' to bridge it so that we may be able to talk across it.(英语词语的理解)(0604)

A.当我们无法弥合我们之间的鸿沟时,我们可以搭一座桥,以便越过它进行会谈。

B.在我们不能弥合双方之问的鸿沟时,我们可以修一座桥,为的是能够进行会谈。

D.虽然我们可以修一座桥,为的是能够进行会谈,但我们却无法弥合双方之间的鸿沟。

5.Gradually the river grows wider, the banks recede, and the waters flow more quietly. (英语词语的理解)(0104)

[A]河面逐渐展开,两岸徐徐向后退去,河水也流得更为平缓。

[B]河面逐渐展开,两岸离得越来越远,河水也流得更为平缓。 [C]河面逐渐展开,两岸变得越来越近,河水也流得更为平缓。

1. He blurred the ink on the letter with his tears.(英语词语的理解)(0304)

[A] 他的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。

[B] 他的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。

[C] 他的眼泪把信上的字句弄得模糊不清。

[D] 他的眼泪把信上的话语弄得模糊不清

5.I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music. (英语短语的理解,英语词语的理解)(0504)

A.我不仅要特别奖赏那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要奖赏那些为我们提供美好音乐的人。

B.我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们提供美好音乐的人。

D.我特别赞扬的不是那些准备了这次盛晚宴的人,而是那些为我们演奏美好音乐的人。

4.Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterize all the Industrial Revolution.(英语短语的理解,英语词语的理解)(0804)

A.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而这两点正是整个工业革命的特点。

B.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业革命的特点。

D.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业革命的特点。

英语短语的理解

3.Scarcity of deer in some areas or Texas is attributed to the screw-worm. (英语短语的理解)(0104)

[A]得可萨斯州某些地区鹿群稀少造成了这样螺旋锥蝇的出现。

[B]得可萨斯州某些地区稀少的鹿群与这种螺旋锥蝇起着相互影响。

[C]这种螺旋锥蝇的出现,就是因得可萨斯州某些地区鹿群稀少而造成的。

2. It‟s better having short lines with more bank tellers.(英语短语的理解)(0304)

[A] 如果银行出纳员多一些,不用排长队就好了。

[B]最好是排的队短一些,银行出纳员多一些。

[C]要是排的队短,银行出纳员最好多一些。

[D] 银行出纳员多一些,队就排得更短了。

3.Scarcely less important than machinery in the agricultural revolution was science.(英语短语的理解)(0304)

[A]在农业革命中,科学没有机械重要。

[B]在农业革命中,机械没有科学重要。

[C]在农业革命中,科学和机械几乎同等重要。

[D] 在农业革命中,机械和科学都不怎么重要。

4.Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.(汉英差异,英语短语的理解)(0304)

[A]几个星期来,气恼和痛苦不断地袭击着我;这种感情上的折磨后,我感到浑身无力。

[B]几个星期来,我处在气恼和痛苦之中;遭受这种感情的折磨后,我感到浑身无力。

[C] 几个星期来,我又气又恨,感到非常苦恼;经历了这种感情的折磨后,我感到浑身无力。

[D] 几个星期来,我经受着气恼和怨恨的吞噬;这种感情过后,我感到浑身无力。

5. The numbers didn‟t really add up, so the accountant went back over them.(英语短语的理解)(0304)

[A]数额没有累计起来,所以会计师又把它们拿回去了。

[B]加起来的总数不对,所以会计师又拿回去了。

[C]数额没有累计起来,所以会计师又重新计算了一遍。

[D] 加起来的总数不对,所以会计师又重新计算了一遍。

10.再过几年,普通家庭也能买得起电脑了。(英语短语的理解)(0304)

[A]In a few years, the average families will be within the reach of computers.

[B]In a few years, buying computers will be within the reach of the average families.

[C]In a few years, the average families will be within the reach of buying computers. [D]In a few years, the computers will be within the reach of the average families.

1. Almost all the TV viewers were deeply impressed by Titanic‟s huge mass and her ruined splendor of a lost age.(英语短语的理解,英语句法)(0404)

A. 泰坦尼克号的庞大以及她那昔日辉煌的残毁,给几乎所有的电视观众都留下了十分深刻的印象。

B. 泰坦尼克号船体庞大,虽已损毁,昔日丰采犹存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。

C. 泰坦尼克号无比庞大,往日荣光业已荡然无存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。

D. 泰坦尼克号的庞大船体以及她那失去的昔日光辉,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。

2. A truly extraordinary variety of alternatives to the chemical control of insects is available.(英语短语的理解)(0404)

A. 使用化学方法控制昆虫除外,其它有效方法也可使用。

B. 除了不用化学方法控制昆虫外,应该还有其它方法可以使用。

C. 除了使用化学方法控制昆虫以外,还有其它各种奇妙的方法可以使用。

D. 控制昆虫的方法很多,使用化学方法只不过是其中之一也可使用。

3.The devastating floods and droughts that imposed a recurrent tax of suffering on the farmers no longer occur. Egyptian agriculture has been transformed, and industry is benefiting from power generated by the dam. ( )(英语短语的理解)(0504)

A.过去不断给农民带来灾难的旱涝两灾,现在不再发生了。埃及的农业得到了改造,工业也用上了水坝发的电。

B.过去不断给农民带来灾难的不但有旱涝两灾,还有税收。但是现在埃及的农业得到了改造,工业也用上了水坝发的电。

C.过去不断给农民带来灾难的旱涝两灾,现在不再发生了。埃及的农业得到了改良,水坝发的电也用在了工业上。

D.过去不断给农民带来灾难的不但有旱涝两灾,还有税收。但是埃及的农业得到了改良,工业也给水坝发电带来了很大的好处。

5.I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music. (英语短语的理解,英语词语的理解)(0504)

A.我不仅要特别奖赏那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要奖赏那些为我们提供美好音乐的人。

B.我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们提供美好音乐的人。

D.我特别赞扬的不是那些准备了这次盛晚宴的人,而是那些为我们演奏美好音乐的人。

1.I always found myself a dread of west and a love of east in Eden.(英语短语的理解)(0704)

A.我总是在自己身上找到对伊甸之西的畏惧和对伊甸之东的喜爱。

B.我总是在我内心深处找到对伊甸之西的畏惧和对伊甸之东的喜爱。

C.我发现自己身上一直有对伊甸之西的畏惧,对伊甸之东的喜爱。

D.我发现自己一直对伊甸之西怀有畏惧,而对伊甸之东怀有喜爱。

5.Tobacco addicts remain hopelessly blind to signs that say NO SMOKING (英语短语的理解)(0704)

A.瘾君子仍然绝望地对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见。

B.瘾君子绝望了,他们对那些“严禁吸烟”的布告牌都视而不见了。

C.瘾君子对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见,因为他们绝望了。

D.瘾君子对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见,真是不可救药。

1.At the hotel I always finished the meal with ice cream and the girls there would laugh because I like it so much.(英语短语的理解)(0804)

A.我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。

B.在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。

C.我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。因为我是那么的喜欢它,所以那里的女孩子都笑我。

D.在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。因为我是那么的喜欢它,所以那里的女孩子都笑我。

2.In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words.(英语短语的理解)(0804)

A.在那些日子里,我以不理解的方式学拼写,竟也拼出了许多词。

B.从此以后,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。

C.在那些日子里,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。

D.从此以后,我以不理解的方式学着拼写,竟也拼出了许多词。

4.Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterize all the Industrial Revolution.(英语短语的理解,英语词语的理解)(0804)

A.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而这两点正是整个工业革命的特点。

B.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业革命的特点。

D.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业革命的特点。 英语的表达(包括搭配及用法)

7.小王没有辜负父母的期望。 (英语表达)(0104)

[A]Xiao Wang reached his parents‟ expectations [B]Xiao Wang satisfied his parents‟ hopes.

[C]Xiao Wang realized his parents‟ dreams. [D]Xiao Wang lived up to his parents’ expectations.

8. 应该对货币流通量进行控制,使其有利于人民币价值的稳定,有利于经济的增长。(汉英差异,英语表达)(0204)

A. The volume of money in circulation should keep at a level beneficial to stabilizing the value of the RMB and to economic growth.

B.The volume of money in circulation should be kept at a level that will stabilize the value of the RMB and encourage economic growth.

C.The volume of money in circulation should be kept at a level beneficial to stabilize the value of the RMB and to encourage economic growth. D.The volume of money in circulation should be kept at a level beneficial to stabilizing the value of the RMB and to economic growth.

9.发展是硬道理。(英语表达,汉语词语的理解)(0204)

A. Development is the hard reason. B. Development is the hard principle.

C. Development is the absolute reason. D. Development is the absolute principle.

6.基本路线要管一百年,动摇不得。(汉英差异,英语表达)(0304)

[A]The basic line should manage for a hundred years, with no vacillation.

[B]We should adhere upon the basic line for a hundred years, with no vacillation.

[C]The basic line should govern for a hundred years, with no vacillation.

[D]We should adhere to the basic line for a hundred years, with no vacillation.

9.不知什么原因,这条消息没有见报。(英语表达)(0304)

[A]For no reason , the news did find its way into the newspaper.

[B]For one reason or another, the news did not find its way into the newspaper.

[C]For some reasons, the news found no way into the newspaper.

[D]For a certain reason, the news did not find any way into the newspaper.

8. 你明明写了那么多的作品,怎么说不是文学家呢?(英语表达)(0404)

A. You‟ve written so many books, how can you say you‟re not man of letter?

B. You‟ve written many, many books. How can you say you‟re not a man of letter?

C. You‟ve written so many books. How can you say you‟re not man of letters?

D. You’ve written many, many books. How can you say you’re not a man of letters?

9. 他睡得很死,连打雷都没有把他惊醒。(英语表达)(0404)

A. He slept like a log and was not even wakened up by the thunder.

B. He slept like a log and was not even awakened up by the thunder.

C. He slept like a log and was not even awoken up by the thunder.

D. He slept like a log and was not even awakened by the thunder.

2.Since economic reform began in 1978, an average growth rate of almost 10% a year has seen China‟s GNP nearly quadruple(英语表达)(0504)

A.自1978年经济改革以来,中国经济以年均10%的速度增长,使其国民生产总值翻了两番。

B.自1978年经济改革以来,中国经济以年均近10%的速度增长,使其国民生产总值几乎翻了两番。【近十年来,翻译】

C.自1978年经济改革以来,中国经济以年均近10%的速度增长,使其国民生产总值增长了四倍。

D.自1978年经济改革以来,中国经济以平均每年10%的速度增长,使其国民生产总值增加到原来的四倍。

7.我感谢陆登庭校长的邀请,使我有机会在这美好的金秋时节来到你们这座美国古老而又现代化的学府。(英语表达)(0504)

A.I thank President Rudenstine to invite me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.

C.I thank President Rudenstine for inviting me to this ancient yet modern institution of the U.S. in this golden autumn.

D.I wish to thank President Rudenstine to invite me to this ancient yet modern institution of the U.S. in this golden autumn.

8.合营各方按注册资本比例分享利润和分担风险及亏损。(英语表达,汉英差异)(0504)

B.The parties to the venture shall divide the profits, risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.

C.The parties to the venture shall divide and enjoy the profits, share the risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.

D.The parties to the venture shall share the profits, and divide the risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.

9.虽然我浑身酸痛,可是不干活儿不行呀!(英语句法,英语表达)(0504)

A.Though I still ached all over, I must work.

C.Though I still ached all over, I cannot but work.

D.Though I still ached all over, but I had to work.

10.中国自20世纪60年代开始进行海洋油气资源的自营勘探和开发。(英语表达)(0504)

A.Since the 1960s,China began to explore and exploit offshore oil and gas resources on its own.

B.Beginning from the 1960s, China began to explore and exploit offshore oil and gas resources on its own.

D.Until the 1960s, China began to explore and exp

本文来源:http://www.zhuodaoren.com/shenghuo337692/

推荐访问:诉衷情近翻译 熙宁十年秋翻译
扩展阅读文章
热门阅读文章