阅读试题答案译文翻译

来源:阅读答案 时间:2016-04-19 10:01:24 阅读:

【www.zhuodaoren.com--阅读答案】

第一篇:《翻译比赛试题及答案》

翻译评析:第二十二届韩素音青年翻译奖竟赛汉译英译文和译文评析

蜗居在巷陌的寻常幸福

Simple Happiness of Dwelling in the Back Streets

隐逸的生活似乎在传统意识中一直被认为是幸福的至高境界。但这种孤傲遁世同时也是孤独的,纯粹的隐者实属少数,而少数者的满足不能用来解读普世的幸福模样。

A secluded life has traditionally been deemed, as it seems, the supreme state of happiness, although such aloofness and retirement breed loneliness as well. Few people in fact end up as genuine recluses, whose contentment does not suffice to construe what happiness is for all.

有道是小隐隐于野,大隐隐于市。真正的幸福并不隐逸,可以在街市而不是丛林中去寻找。 As a common saying goes, while the “lesser hermit” lives in seclusion in the country, the “greater hermit” does so in the city. Not necessarily in solitude does reside true happiness which can be found in busy streets rather than in the woods.

晨光,透过古色古香的雕花窗棂,给庭院里精致的盆景慢慢地化上一抹金黄的淡妆。那煎鸡蛋的“刺啦”声袅袅升起,空气中开始充斥着稚嫩的童音、汽车启动的节奏、夫妻间甜蜜的道别,还有邻居们简单朴素的问好。巷陌中的这一切,忙碌却不混乱,活泼却不嘈杂,平淡却不厌烦。

Here in the city lanes the early morning sunshine filters through the carved old-style latticed windows on the walls and faintly gilds the exquisite potted plants in courtyards. As eggs sizzle in frying pans, the morning begins to fill with rising sounds: the soft voices of children, the chugging rhythm of car engines, the sweet exchange of goodbyes between husbands and wives, as well as the brief greetings among neighbors. Such back streets are busy but not chaotic, lively but not clamorous, plain but not wearisome.

巷尾的绿地虽然没有山野的苍翠欲滴,但是空气中弥漫着荒野中所没有的生机。微黄的路灯下,每一张长椅都写着不同的心情,甜蜜与快乐、悲伤与喜悦,交织在一起,在静谧中缓缓发酵。谁也不会知道在下一个转角中会是怎样的惊喜,会是一家风格独特食客不断的小吃店?是一家放着爵士乐的酒吧?还是一家摆着高脚木凳、连空气都闲散的小小咖啡馆?坐在户外撑着遮阳伞的木椅上,和新认识的朋友一边喝茶,一边谈着自己小小的生活,或许也是一种惬意。

Although the green patches at the end of the back streets are not so lushly verdant as those on the mountains, the urban air is permeated with a vitality lacking in the wilderness. Under pale yellow street lamps, each bench embodies diversified feelings—sweetness and happiness, joys and sorrows—all

interwoven to slowly ferment in tranquility. No one knows what kind of pleasant surprise may be in store for him around the corner: a uniquely styled and busy cafe? Or a bar emitting jazz music? Or a coffee shop with tall stools and a relaxed atmosphere? Perhaps it is also satisfying just to sit outdoors on a wooden chair under a sunshade, chatting over a cup of tea about daily trifles with new friends.

一切,被时间打磨,被时间沉淀,终于形成了一种习惯,一种默契,一种文化。 All these elements, tempered and deposited by time, settled finally into a custom, a tacit understanding and a culture.

和来家中做客的邻居朋友用同一种腔调巧妙地笑谑着身边的琐事,大家眯起的眼睛都默契地闪着同一种狡黠;和家人一起围在饭桌前,衔满食物的嘴还发着含糊的声音,有些聒噪,但没人厌烦。

When neighbors and friends come, they share witty jokes about personal trivialities, implicitly understanding each other's eye movements of like

astuteness. Family members sit around the dining table, chattering through mouthfuls of food, and no one is bothered by the noise.

小巷虽然狭窄,却拉不住快乐蔓延的速度„„

Those lanes, narrow as they may be, cannot hold back the pervading happiness...【晋书·王戎传|阅读试题答案译文翻译】

随着城市里那些密集而冰冷的高楼大厦拔地而起,在拥堵的车流中,在污浊的空气里,人们的幸福正在一点点地破碎,飘零。大家住得越来越宽敞,越来越私密。自我,也被划进一个单独的空间里,小心地不去触碰别人的心灵,也不容许他人轻易介入。可是,一个人安静下来时会觉得,曾经厌烦的那些嘈杂回想起来很温情很怀念。

But as dense, cold high-rises shoot up in the city, woefully accompanied by traffic congestion and air pollution, people‟s happiness is little by little being eroded and lost. With more dwelling space and privacy, one has his “self”

encircled in a solitary world, careful not to infringe on the souls of others, while also seeking not to be infringed upon. However, when one quiets down, the once tiresome hubbub now may evoke warm feelings and nostalgia.

比起高楼耸立的曼哈顿,人们更加喜欢佛罗伦萨红色穹顶下被阳光淹没的古老巷道;比起在夜晚光辉璀璨的陆家嘴,人们会更喜欢充满孩子们打闹嬉笑的万航渡路。就算已苍然老去,支撑起梦境的应该是老房子暗灰的安详,吴侬软语的叫卖声,那一方氤氲过温馨和回忆的小弄堂。

To Manhattan with soaring skyscrapers, people prefer Florence with sun-bathed ancient alleys by the towering red dome (1); to Lujiazui with dazzling night lights, people prefer Wanhangdu Road with narrow lanes full of rollicking

children. Even as one grows old, it is likely that his dreams would be embellished by the serenity of the grey old houses, the calls of vendors in a soft-toned local dialect, and the small lanes filled with soothing memories.

如果用一双细腻的眼眸去观照,其实每一片青苔和爬山虎占据的墙角,都是墨绿色的诗篇,不会飘逸,不会豪放,只是那种平淡的幸福,简简单单。

If observed with a perceptive eye, every inch of the walls and corners adorned with moss and ivy becomes a verdurous poem, which, neither elegant nor powerful, represents plain and simple happiness.

幸福是什么模样,或许并不难回答。幸福就是一本摊开的诗篇,关于在城市的天空下,那些寻常巷陌的诗。

Perhaps it is not so difficult to define happiness after all. Happiness is an unfurled scroll of poems, describing ordinary alleys under the city skies. 夜幕笼罩,那散落一地的万家灯火中,有多少寻常的幸福正蜗居在巷陌„„

No one knows how much simple happiness is seeping through those back streets lit up by the scattered lamps as the night falls...

注释

(1) 即佛罗伦萨的Cathedral of Santa Maria del Fiore (圣母百花大教堂)。据说该教堂是世界排名第三的大教堂,坐落在佛罗伦萨的中心地带.是佛罗伦萨最为著名的地标之

一。圣母百花大教堂最为著名的是教堂圆顶.八角圆顶为红色,顶高31米,最大直径为43米,建成时是当时最大的圆顶,圆顶的正中为尖顶塔亭。【晋书·王戎传|阅读试题答案译文翻译】

第二十二届韩素音青年翻译奖竟赛汉译英参赛译文评析

本届大赛共收到汉英翻译的参赛译文613份,是韩素音青年翻译奖竞赛汉译英奖项单独设立以来参赛译文最多的一次。汉英翻译参赛译文大致是英汉翻译参赛译文的二分之一,与往届参赛译文数量比例一致。

在评审参赛译文时我们看到,大多数参赛者极其认真,仔细研究竞赛原文,考证其中的信息内涵,在翻译时对原文的风格、遣词造句的特点都予以考虑和再现,有些参赛者还就原文中可能影响理解的信息——注释,这些都是一个合格译者必须具备的认真态度和高度负责精神。从参赛译文质量来看,有些译文对原文信息再现得较为准确、细腻、周到,令评阅者感到欣喜,有些参赛译文整体不错,但个别地方有些美中不足,有些参赛译文字字对应,不敢

越雷池一步,有些参赛译文无拘无束、犹如天马行空一般。下面就从五个方面来对本次汉英翻译中的问题进行分析。

1-标题的翻译

本届"韩素音青年翻译奖"汉译英竞赛原文,选自《新民晚报》2009年11月19日B14版刊登的一篇散文,作者是上海市巿西中学高二学生卢嘉西。原文的笔触优雅清淡,立意新颖,犹如一幅随意浸染的写意画,旨在唤起人们在物质财富日趋丰富、人际关系渐趋淡漠的现代社会对简单却又充满人情味的岁月的美好回忆。美国戏剧家、散文家罗纳德'邓肯(Ronald Duncan)曾经说过:"It would seem that happiness is something to do with simplicity, and that it is the ability to extract pleasure from the simplest

things."(转弓I自$|、致4L, 2003 :154)作者也正是从人们再熟悉不过的一些街头小景、居家常景中去感'捂寻常百姓的寻常幸福。竞赛原文的标题为"蜗居在巷陌的寻常幸福",语言简练,音意皆美,寥寥数字就点出了文章的主旨。

"蜗居"原为名词,其意为"蜗舍",喻意居室狭小,出自明章懋《与刘知府惟馨书》:"况今老病龙钟,杜门待尽,则陋巷蜗居,乃其素分。"另据百度百科解释,"蜗居"的释义有三条®:①比喻窄小的住所。常用作谦词。②伏处;潜居。③因每月还房贷,经济能力受限,从而生活行为受限的一种生活形态。从613篇参赛译文中我们看到了参赛者对标题的不同翻译方法(见例1)。

例1 :蜗居在巷陌的寻常幸福

翻译方法 标题翻译实例

逐字对译

(1) The Ordinary Happiness of Living like Snail in a Small and

Humble Alley Abode

(2) The usual happiness snail-like living in an alley

(3) The Ordinary Happiness of a Shell Dwelling in the Alley

第二篇:《实用英语翻译试题答案》

实用英语翻译试题

英译汉:将下列句子译成汉语

1 The Hong Kong Special Administrative Region will retain the status of a free port and separate customs territory.

香港特别行政区将保持自由港和独立关税地区的地位。

2 In order to get a large amount of water power we need a large water pressure and current.

为了获得大量的水力,就需要高的水压和强的水流

3 The purpose of this article is to explore the measurement for weak magnetic fields present in the human body.

这篇文章的目的是探讨测量存在于人体的弱磁场。

4 At a recent conference, many in the audience pricked up their ears when Pat Gelsinger, Intel's chief technology officer and the head of research, began passionately complaining on stage about U.S. technology competitiveness.

在最近的一次会议上, 当英特尔公司首席技术官和研究主管Pat Gelsinger上台开始激 动地诉说美国技术竞争力的下降时,很多听众都竖起了耳朵。

汉译英:将下列句子译成英语

5 他做实验时心不在焉,几乎引起化学药物爆炸。

He was absent-minded during the experiments which nearly caused an explosion of the chemical.

6 她使我认识到,我从她那里学到的,远远不只是知识,这是她最大的贡献。 Her biggest contribution was making me realize how much more than knowledge I had been learned from her.

7 如果没有太阳,什么也不能生存。

Without the sun, nothing could live.

8 酿豆腐;梅菜扣肉;盐焗鸡

Stuffed tofu; picked dry; salt-baked chicken

汉译英:将下列旅游资料译成英语(可根据译文目的,对原文做适当增删) 9 客家小镇

----客家建筑风情奇景

集客家文化、客家饮食、旅游、居住、购物、休闲为一体的客家小镇,客家文化浓郁,客家风情醇厚,是体验客家民风民俗的最佳去处。其建筑风格体现了客家建筑的精髓,把新客家建筑融于山水之中,成为中国建筑文化的一处奇迹,更是一幅优美的中国客家民俗风景画。【晋书·王戎传|阅读试题答案译文翻译】

Hakka Town is a collaboration of Hakka culture, Hakka food, tourism, dwell, shopping and leisure. In the town, the Hakka culture atmosphere is very rich and wealthy, therefore, it is the best tourist attraction for visitors to experience its local

customs. In addition, the architecture style reflects the essence of Hakka., which infuse new style into the scenery of mountains and water. What’s more, it has become a miracle of Chinese architecture culture that shows us a graceful picture of Hakka picturesque landscape.

第三篇:《新唐书杜甫传试题答案及参考译文》

阅读下面一段文言文,完成5—7题(3小题,9分)

杜甫少贫,不自振,客吴楚齐赵间,举进士不第,困于长安。奏赋三篇,帝奇之,使待制集贤院。数上赋颂,因高自称道,且言:“先臣恕、预以来,承儒守官十一世,(1)迨审言,以文章显中宗时。臣赖绪业,自七岁属辞,且四十年。然衣不盖体,常寄食于人。窃恐转死沟壑,伏惟天子哀怜之。若令执先臣故事,拔泥涂之久辱,则臣之述作虽不足鼓吹六经,至沉郁顿挫,随时敏给,杨雄、枚皋可企及也。有臣如此,陛下其忍弃之?”

会禄山乱,甫避走三川。肃宗立,自鄜州羸服欲奔行在,为贼所得。后亡走风翔上谒,拜右拾遗。与房琯为布衣交,琯以客董延兰,罢宰相。甫上疏言:“罪细,不宜免大臣。”帝怒,诏三司杂问。宰相张镐曰:“甫若抵罪,绝言者路。”帝乃解。甫谢曰:“琯宰相子,少自树立为醇儒,有大臣体,时论许琯才堪公辅,陛下果委而相之。观其深念主忧,义形于色,然性失于简。酷嗜鼓琴,延兰托琯门下,贫疾昏老,依倚为非,琯爱惜人情,一至玷污。臣叹其功名未就,志气挫衄,(2)觊陛下弃细录大,所以冒死称述,涉近讦激,违杵圣心。陛下赦臣百死,再赐骸骨,天下之幸,非臣独蒙。”然帝自是不甚省录。

时所在寇夺,甫家寓鄜,弥年艰贫,孺弱至饿死,因许甫自往省视。出为华州司功参军,不至。会严武节度剑南,往依焉。武表为检校工部员外郎。武以世旧,待甫甚善,亲人其家。甫见之,或时不巾,而性褊躁傲诞,尝醉登武.

床,瞪视曰:“严挺之乃有此儿!”武亦暴猛,外若不为杵,中衔之。一日欲杀.

甫,将出,冠钩于帘三,左右白其母,奔救得止。武卒,崔旰等乱,甫往来梓、.

夔间。后南游,客耒阳,一夕大醉而卒,年五十九。 .

甫旷放不自检,好论天下大事,高而不切。数尝寇乱,挺节无所污,为歌诗,伤时棿弱,情不忘君,人怜其忠。

《新唐书·杜甫传》

5.下列各组句子中,加点的词的解释有误的一项是 ( )【晋书·王戎传|阅读试题答案译文翻译】

A.臣赖绪业,自七岁属辞 绪:残余的。 .

B.琯以客董延兰,罢宰相 客:招纳门客 .

C.然帝自是不甚省录 录:任用采纳 .

D.外若不为杵,中衔之 衔:怀恨。 .

6.以下各句分别编为四组,全能表现杜甫“忠君”的一组是 ( ) ①数上赋颂,因高自称道 ②自鄜州羸服欲奔行在

③所以冒死称述,涉近讦激,违杵圣心

④甫见之,或时不巾,尝醉登武床,瞪视曰:“严挺之乃有此儿!”

⑤数尝寇乱,挺节无所污,为歌诗,伤时棿弱,情不忘君

A.②③⑤ B.③④⑤ C.②③④ D.①②③

7.对《杜甫传》理解分析评价正确的一项是 ( )【晋书·王戎传|阅读试题答案译文翻译】

A.杜甫青少年时精神不振作,以至于没能中举,一生悲剧由此而来。

B.杜甫在给皇帝的上书中,介绍了自己的家世,自己的学问和生活境况,表现了诗人对自己才干的高度自信自许、怀才不遇的感伤和希望发挥才干的企盼。

C.由于杜甫性格旷放,与严挺之和严武发生了冲突,最后不得不飘流到南方。

D.这段文字对杜甫的一生作了高度的赞美,尤其是对他关心朝政表示了完全的赞许。

8. 翻译文言文中画线的句子。(6分)

(1)迨审言,以文章显中宗时。(3分)

(2)觊陛下弃细录大,所以冒死称述。(3分) (一)

5.答案:A(绪业,前人留下来的事业。) 6.答案:A 7.答案:B

8.(1)等到杜审言,因文章出众而在中宗时显贵。(2)希望陛下能够舍小取大,因此冒死上疏。

新唐书杜甫传参考译文

杜甫年轻时家贫不能维持生活,就漂泊在吴、越、齐、赵等地。应考进士没有考中,困在长安。杜甫献上赋颂三篇,皇上觉得他很有才能,就让他在集贤院待诏。杜甫多次献上赋颂,称扬自己,并且说:“从先臣杜恕、杜预以来,我家传承儒业保持官职已有十一代了。到杜审言时,以文章称显于世。我依靠祖宗所传的事业,从七岁起开始作诗,近四十年了。然而衣服不能遮盖身体,常依靠别人才有饭吃。暗想恐怕早晚弃尸山谷,伏拜恳请天子哀怜我。如果能让我丅操祖先的旧业,把我从长久屈辱的困境中解脱出来,那么我的文章,即使不足以宣扬六经,超过诸子,至于深沉蕴积、抑扬有致,顺应时势、思维敏捷,达到扬雄、枚皋的水平是没有问题的。有这样的臣子,陛下能忍心放弃吗!”

恰逢安禄山叛乱,杜甫逃到三川避难。肃宗即位后,杜甫身穿破旧衣衫,从部州想要投肃宗所在之地,被叛军俘获。后来杜甫逃到凤翔拜谒圣上,被任命为左拾遗。杜甫和宰相房瑁是平民时的朋友,房官因窝藏琴师董廷兰之故被撤了宰相职,杜甫呈上奏章说:“罪行轻微,不应该免去大臣的职务。”肃宗太怒,下旨让三司共同治杜甫的罪。宰相张镐说:“杜甫要是拿来顶罪,就不会有人再提意见了。”肃宗才平息了怒气。杜甫谢罪说:“宰相张镐的儿子张琯,自幼便树立了一个理想,便是成为纯儒(也就是纯粹的儒者,也可以理解为儒家的大学者),那时他就拥有一个大臣应有的得体风范。使人议论许琯的才干可担任三公之位,陛下果然委任他并以他为宰相,我看他深切顾念主上的忧心之事,大义表现在神色上,然而,性情傲慢。十分酷爱弹琴,延兰委身托付房琯门下,贫穷疾病,昏聩年老,依仗势力胡作非为,房琯爱惜人才的情谊,以致

受到玷。我叹息他功名没有成就,志向气概却遭受挫败,希望陛下舍弃小错留取大品德,因此,冒死罪上疏,言辞涉及激烈的攻击,违背圣上心意。陛下赦免我的死罪,再恩赐我告老还乡,此恩德不只是臣单独蒙受。”然而皇帝从此不十分看重录用杜甫。

当时叛军到处抢掠,杜甫的家寄居在鄜州,长年生活贫寒困苦,幼年的孩子甚至要饿死了,于是朝廷允许杜甫自行回家看望家人。出京任华州司功参军,没有赴任。恰逢严武任剑南西川节度使,杜甫前去投奔他,上表推荐杜甫为检校工部员外郎。严武因为自家与杜甫是世代交谊,就对杜甫十分优待,亲自来到杜甫家中。杜甫去见严武,有时连头巾也不戴。杜甫的性格急躁,气量狭小,又傲慢放肆,常常喝醉酒以后站到严武的床上,瞪圆了眼睛看着严武说:“严挺之竟然有这么个儿子。”严武为此心中怀恨。有一天,他想杀掉杜甫,就在门口召集官吏,严武正要出门,他的帽子被门帘钩住了三次,旁边的人跑去报告严武的母亲,他母亲尽力阻止此事才算罢休。严武去世,崔旰等人叛乱,杜甫往来梓夔之间。后来向南游历,客居耒阳,一晚大醉而死,年纪五十九岁。

杜甫旷达不拘礼俗,又不自我约束检点,喜欢谈论天下大事,调子虽高却不切实际。杜甫多次身经叛乱,坚守节操,没有污点。他所作的诗歌,感伤时局又懦弱无为,感情上忘不掉皇上,人们都很同情他的忠义。

第四篇:《三国志魏书高柔传阅读试题答案及翻译(译文)》

高柔字文惠,陈留圉人也。柔从兄干,袁绍甥也。在河北呼柔,柔举宗从之。太祖平袁氏,以柔为管长。县中素闻其名,奸吏数人,皆自引去。柔教曰:“昔邴吉临政,吏尝有非,犹尚容之。况此诸吏,于吾未有失乎!其召复之。”咸还皆自励,咸为佳吏。

柔自归太祖,处法允当。魏国初建,拜丞相理曹掾。宋金等在合肥亡逃。旧法,军征士亡,考竟其妻子。太祖患犹不息,更重其刑。金有母妻及二弟皆给官,主者 奏尽杀之。柔启曰:“士卒亡军,诚在可疾,然窃闻其中时有悔者。愚谓乃宜贷其妻子,一可使贼中不信,二可使诱其还心。正如前科,固已绝其意望,而复重之, 柔恐自今在军之士,见一人亡逃,诛将及已,亦且相随而走,不可复得杀也。此重刑非所以止亡,乃所以益走耳。”太祖曰:“善。”即止不杀金母、弟,蒙活者甚 众。

明帝即位,封柔延寿亭侯。时制,吏遭大丧者,百日后皆给役,有司徒吏解弘遭父丧,后有军事,受敕当行,以疾病为辞。诏怒曰:“汝非曾、闵,何言毁邪?”促收考竟。柔见弘信甚羸劣,奏陈其事,宜加宽贷。帝乃诏曰:“孝哉弘也!其原之。”

初,公孙渊兄晃,为内侍。先渊未反,数陈其变。及渊谋逆,帝不忍市斩,欲就狱杀之。柔上疏曰:“晃及妻子,叛逆之类,诚应枭县,勿使遗育。 而臣窃闻晃先数自归,陈渊祸萌,虽为凶族,原心可恕。臣以为晃信有言,宜贷其死;苟自无言,便当市斩。今进不赦其命,退不彰其罪,闭著囹圄,使自引分,四 方观国,或疑此举也。”帝不听,竟遣使赍金屑饮晃及其妻子。赐以棺、衣,殡敛于宅。

景元四年,年九十薨。

(节选自《三国志·魏书》,有改动)

4. 对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是(3分)

A.皆自引去 引退

B.士卒亡军,诚在可疾 痛恨

C.柔见弘信甚羸劣 相信

D.诚应枭县 通“悬”,悬挂,示众

5.以下句子分别编为四组,都属于直接表现高柔“处法允当”的一组是 (3分 )

①柔举宗从之

②还皆自励,咸为佳吏

③愚谓乃宜贷其妻子

④奏陈其事,宜加宽贷

⑤虽为凶族,原心可恕

⑥赐以棺、衣,殡敛于宅

A.①②③ B.③④⑤ C.④⑤⑥ D.①③⑥

6. 下列对原文有关内容的分析和概述,不正确的一项是(3分)

A.高柔被曹操任命为管县长官后,一些奸邪的官员慑于他的名声都离开了,听到高柔宽容的教令后,又全都回来复职,并全都自勉成了好官。

B.高柔不同意太祖对宋金家属加重刑罚的做法,认为那样会让正在从军的士卒怕自己被杀掉,也跟着一起逃走。太祖听从了他的建议。

C.因为解弘并不是真正的像曾参和闵子骞那样的至孝之人,所以魏明帝催促廷尉要将其逮捕拷打致死,又是高柔了解实情上奏明帝,使解弘得到原谅。

D.公孙晃事前多次向朝廷告发其弟公孙渊谋逆,因此事发后明帝不忍将公孙晃公开处斩,想在狱中悄悄杀掉他,高柔上疏阻止这种不合法规的做法,可惜没有奏效。

7. 把文中划横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1)此重刑非所以止亡,乃所以益走耳。

(2)帝不听,竟遣使赍金屑饮晃及其妻子。

4 .C (确实)

5. B (①说高柔跟随袁绍,与“处法允当”无关②说是高柔“处法允当”有些勉强,更主要的不是“直接表现”,是县吏的做法,⑥是明帝的做法 )

6.C(明帝不是“因为解弘并不是真正的像曾参和闵子骞那样的至孝之人” 才要杀他)

7.(1)这说明重刑不是制止士卒逃亡的办法,却反而是增加士卒逃跑数量的办法了(判断句式、“所以”、 “益”、“走”各1分,文意1分,共5分)

(2)明帝不听从高柔意见,最后派人送金屑给公孙晃和他的妻子儿女,让他们饮下(身亡)。(补出“听”的宾语1 分,“遣”1分,“饮”译出使动1分,“妻子”1分,文意1分,共5分) 译文

高柔字文惠,是陈留郡圉县人。高柔的堂兄高干,是袁绍的外甥。在黄河以北召唤高柔。高柔率领全族的人跟随他。曹操平定袁绍后,任命高柔为管县县长。县里 人平素听说过他的名声,一些奸邪的县吏,全都自动地引退离去。高柔发布教令说:“过去邴吉当政时,县吏曾经有过错,还能够宽容他们,何况这些县吏,对于我 没有过失呢!还是召回他们复职吧!”(那些离去的县吏)全都回来,勉励自己,全都成了好县吏。【晋书·王戎传|阅读试题答案译文翻译】

高柔自从归附太祖,处理法律事情平允适当,魏国刚建立时,授予官职丞相理曹掾。宋金等人在合肥逃跑。按照旧法,军队出征时,士卒逃亡,要把他的妻子儿女 拷打致死。太祖担心(这样)士卒还是逃亡不止,(想要)再加重刑罚。宋金有母亲、妻子和两个弟弟都在官府中服役,主管这件事的人上奏将他们全部杀掉。高柔 启奏说:“士卒逃离军队,实在是可恨,然而我私下里听说逃跑的士卒中也时常有后悔的,我认为应该宽恕他们的妻子儿女,这样第一可使与敌人不信任他们,第二 可以引诱士卒产生归还之心。按照原来的旧法,本来已经断绝了他们归还的愿望,却再加重旧法,我恐怕从现在起正在从军的士卒,见一人逃亡,(怕)自己将被杀 掉,也将要跟着逃走,(我们)就不能再杀掉他们了。这说明重刑不是制止士卒逃亡的办法,却反而是增加士卒逃跑数量的办法了。”曹操说:“好。”当即停止, 没杀宋金的母亲和弟弟,蒙受(此恩)活下来的人很多。

明帝即位。封高柔为延寿亭侯。按当时的丧制,官吏遭父母之丧事的,一百天后全都充役当差。有个司徒吏名叫解弘,遭父亲之丧,百日后遇到军事行动,受敕命 应当随军行动,他以身体有病为由推辞。明帝下诏发怒说:“你不是像曾参、闵子骞(二人是孔子的学生,都以孝著称)那样极为孝顺的人,怎么能说(因为居丧过 于哀伤)身体损害了呢?”催促将他逮捕拷打致死。高柔见到解弘的确很瘦弱,就上奏陈述这件事,(说)应该加以宽恕,明帝便下诏说:“解弘多么孝顺啊,还是 宽恕了他!”

起初,公孙渊的哥哥公孙晃,担任内侍。在公孙渊还没反叛之前,多次(向朝廷)陈说公孙渊要叛变的事。等到公孙渊反叛,明帝不忍心将公孙晃在街市处斩,想 把他在狱中杀掉。高柔上书曰:“公孙晃及其妻子儿女,是叛逆的宗族,的确应该斩首悬挂示众,不使他留下后代。然而我私下听说公孙晃在公孙渊叛逆之前就已多 次自首,陈述公孙渊正萌发的祸患,他虽然是凶逆的亲族,但根据其原本之心可以宽恕。臣以为公孙晃如果真有揭发公孙渊的言论,就应该恕其死罪,如果没有这样 的言论,就应当公开处斩,现在进不能赦免他的死罪,退不能彰显他的罪行,把他关在监狱之中,让他自杀,这会使四方瞻望国家政治措施的人,有的会对我们这种行为产生怀疑。”明帝不听从高柔劝告,最后派使者送金屑给公孙晃和他的妻子儿女,让他们饮下(身亡),把棺木、衣服赐给他们,在其家中殡殓。 景元四年,高柔年龄90岁去世。

第五篇:《历年英语六级真题阅读译文汇总》

历年英语六级真题阅读译文汇总

1999年1月六级试题译文

Passage one

译文

很多美国人对有关食物的多数危险持极度歪曲、夸张的观点。马萨诸塞—阿姆赫特大学食品科学及营养系主任佛卡斯·克拉斯代尔直率地说,如果被细菌污染的鸡肉的危险像一些人认为的那样大,“大街上就会到处躺满中毒的人。”

虽然公众越来越要求安全食品,但世界上没有这样的东西。伯克利的加里福尼亚大学生物化学系主任布鲁斯·阿密兹指出,一棵植物中多达10%的重量是天然杀虫剂。他说:“植物没有嘴和牙齿来保护自己,它们就使用化学战。”许多自然生成的化学物质虽然量很小,但实验室化验却证明是强致癌物——可引起癌症的物质。如果用食品添加剂的标准来衡量,蘑菇就会被禁止食用。康乃尔大学的营养学家克利斯蒂娜·斯达克断言:“我们从食物中获得的天然化学物质比任何人造的东西都糟糕得多。”

然而问题并不那么简单。尽管美国人没理由害怕坐在餐桌旁,但他们完全有理由要求食物和饮水安全有明显改进。他们不知不觉地、不情愿地吸收了大量各种各样的危险化学物。要是食物中已经含有天然致癌物,再加上几十种新的人造致癌物就不大明智了。虽然大多数人能抵抗食物和水里的少量污染物,但至少一天少数人会因吃喝的东西而患癌症。

为使食物和供水质量更高,政府需提高管理标准,严格检查计划并强化执行政策。食品工业应该修改某些人们长期接受的做法,或采用危险较小的做法。最重要的也许是消费者将不得不学习如何正确处理和烹制食物。需要解决从田间到加工场、再到厨房的整个食品供应过程中的全部问题。O(∩_∩)O谢谢

Passage two

译文

有些地球现象可以预计,但有的人说磁场是个例外。磁场的强度波动,并从轴开始移动,每隔几十万年经历一次奇异的两极转换——这期间北极变成南极,南极变成北极。但磁场是怎么产生的?为什么如此不稳定?

两位法国地球物理学家的开创性研究为揭示这一奥秘提供了一些线索。利用80米深海沉淀物的核心,他们测出了历时400万年,11次两极转换期间的磁场强度。分析显示,强

度的波动看来有明显、准确的节奏。虽然短期内磁场强度变化不规则,但似乎每次两极转换前都有一个不可避免的漫长衰落过程。当两极转换后——一个历时几十万年的过程,磁场迅速恢复其强度,循环便重新开始。

这些结果引起了地球物理学家们的震惊。人们认为磁场源于地表下3000公里处地核外层熔化的铁。通过研究各种岩石和粘土等物质中发现的矿物颗粒,以前的研究者已经能够识别上溯一亿七千万年以来的两极转换,包括最近73万年前的那次转换。然而,这种转换是如何发生的?为什么会发生?科学家们争论激烈。有几种理论把两极转换同陨星碰撞这种外来灾难联系起来。但是,在巴尔的摩的约翰斯—霍布金斯大学的地球物理学家彼得·奥尔森说,如果法国研究者正确的话,这几种理论就不可能成立了。奥尔森说,实际上两次转换间预计的衰落强度同90%的现行研究模式相矛盾。如果这些结果证明正确,地球物理学家将会有一种新理论来指导他们探索地球内部物理学。它的确为将来的研究指出了方向。 Passage Three

译文

请想象一个突然没有情感的世界——在那个世界上人类感觉不到爱和幸福,也感觉不到恐怖和憎恨。试想这种变化的后果。人们也许不能活下去:既不知道喜悦也不知道快乐,既不知道焦虑也不知道恐惧,他们可能会不断重复伤害自己的行为,就像不断重复对他们有益的行为一样。他们什么也学不到:他们不能从经验中受益,因为这个没有情感的世界既无奖励也无惩罚。人类社会很快会消失:因为人们可能相互伤害,就像相互帮助和支持一样。人际关系不复存在:在一个没有朋友和敌人的世界里,伙伴间不可能有婚姻和爱,群体间也没有纽带。社会经济支柱被摧毁:因为挣1000万美元同挣10美元一样不高兴,所以没有工作动力。实际上 ,做任何事都有动力。因为正如我们马上会看到的,动力意味着享有它们的一种能力。

在这样一个世界上,人类生存下去的可能性几乎为零,因为情感是我们生存和应变的基本手段。情感以一种重要的方式为我们构建了世界。作为个人,我们以情感为基础对事物进行分类。确实,我们要考虑物体的长度、形状、大小或质地,但比起它为我们做过什么或能做什么——伤害我们、令我们吃惊、使我们生气或者使我们快乐,物体的物理特征就退居其次了。在家庭、团体和社会中,我们的划分也带情感色彩。源于对事物及事件情感的经历,我们产生了对事物和行为“好”与“坏”的社会认同感,我们把这种分类用于社会生活的每一方面——从我们吃的食物穿的衣服,到信守诺言及我们的群体认可哪些人。事实上,社会利用我们情感的反应和态度——如忠诚、道德、自豪、羞耻、内疚、恐惧和贪婪等——才得以维持。社会对做重要工作的人——如外科医生——给予很高的报酬,把有非凡业绩或在危险职业中有功劳的人——如战争中驾驶战斗机的人——尊为英雄,而且运用法律和刑法制度使人们不敢从事反社会活动。

Passage Four

译文

卡耐基财团的报告说,很多高校竭力想“所有人所有东西都学”。在此过程中,它们越来越迎合思想狭隘的职业教育,而没有培养学生开阔的视野。报告认为,当前危机并非来自使学习以生产为目的这一合理愿望。问题是,在太多的学科中,学习是孤立的;技能变成了目的,而不是手段。学校向学生提供很多选择,允许他们选择获得学位的方法。总之,由于职业教育的驱动,“全国高等院校在提供文凭方面比向学生提供素质教育更成功。”报告得出结论:本科院校所面临的特殊挑战之一是构建公共课程的“完整核心”。这样的核心课程会向学生介绍“跨学科的关联基本知识,最终引导他们把知识应用于社会。”

虽然优秀大学的关键是高质量的教师队伍,但卡耐基财团的研究发现,多数院校在鼓励优秀教学方面所做甚微。实际上,它们还做了很多损害教学的事情。正如一位教授所言:“我们被告之教学重要,然而教师们都知道,研究和出版著作最要紧。”毫不奇怪,在过去20年中,大学有一半4年制的本科生不能毕业。献身教学的教师很快发现他们不能终身受聘、提升或大幅度加薪。然而70%的教师说,他们对教学比对研究更有兴趣。另外,青年教师常抱怨说“对出版著作有压力,尽管管理层和同事实际上对出版东西的内容毫无兴趣。” Part IV Short Answer Questions

译文

许多家长赞成孩子关掉电视,多花一些时间和家人呆在一起,但是他们仍然担心没有电视孩子会缠着自己和他们一起玩。家长们记得小时候想出各种各样的事情来做。但是,他们的孩子却似乎不同,主意不那么多。这些家长遗憾地注意到,当无事可做时,他们的孩子除了打开电视似乎想不出别的事可做。

例如,一个父亲说“我小时候,我们总能想出事情来,包括学习、活动和游戏。我们绝不会向父母亲抱怨,‘我无事可干’!”他拿自己的童年与他的孩子作了比较:“他们只不过是懒惰。如果没有人和他们一块玩,他们就会整天看电视。”

这位父亲的话可以用一个词来概括,即“不公平”。他好像是说他对孩子不会读希腊语而感到失望,尽管他们从未学过希腊语。他对孩子缺乏创造力而感到遗憾,好像他的孩子缺少一种先天的会娱乐的本领。事实上,虽然对玩耍的偏好是人类生来就有的,可是娱乐的实际本领(想象力、创造力以及调侃现实的能力)以及从中获得满足的本领,是通过后天习得和培养出来的。

这种希望不仅是不公平的,而且是有害的。感觉到父母亲失望的孩子会认为他们自己的确缺乏某些东西,使得他们不值得别人羡慕和尊重。所以应该给孩子提供机会锻炼思路,扩大视野,自己从中获得乐趣,用这种办法来帮助他们培养自信心,认为他们自己是能干的、有兴趣的人。

1999年6月六级试题译文

Passage One

译文

我们有时认为惟有人类易受忧虑伤害,但紧张情绪似乎也影响了低级动物的免疫系统。例如,在一次实验中,丹佛大学的行为免疫学家马克·朗顿斯拉格对24只老鼠进行了轻微的电击。一半老鼠能通过转动笼子里的一个轮子切断电源,而另一半却不能。朗顿斯拉格将两组老鼠配成对,每次一只老鼠转动轮子,它就能保护自己和无能为力的伙伴免遭电击。朗顿斯拉发现,无能为力的老鼠免疫反应降至正常以下,但那些能够切断电流的老鼠却没有。他认为,他所证明的是缺乏控制事件的能力会削弱免疫系统,而非经历本身。

其他研究者也同意他的看法。杜克大学医学院的心理学家琼·伟斯已经证明:被允许控制不快刺激的动物不出现睡眠障碍,大脑化学成分也不发生变化,这些正是老鼠紧张的典型表现。但是,如果动物遭遇过不能控制的情况,以后它们面对能控制的事件时行为就会被动。这些发现加强了心理学家的猜疑,无助的经验或感知是压抑情绪中最有害的因素之一。 心情改变免疫反应最令人惊讶的例子之一是偶尔发现的。1975年,罗切斯特大学医学院的心理学家罗伯特·阿德通过同时给老鼠喂糖精和注射抑制免疫系统的药使其胃部不适,使老鼠形成条件反射避开糖精。因为把糖精和胃痛联系起来,老鼠很快就学会避开糖精。为消除对糖精的厌恶,阿德再次给这些老鼠喂糖精,但这次没给药;他惊讶地发现一些老鼠死了,这些老鼠在以前形成条件反射期间吃的糖精最多。他只能这样推测:他成功地使老鼠形成条件反射,现在仅用削弱其免疫系统的糖精就足以使其致死。

Passage Two

译文

破坏自然资源和污染食物的事不断发生,这主要是因为对那些不顾后果肆意破坏环境的人难以追究法律责任。通过立法、经济刺激和善意劝说等防止污染的努力遇到诉讼、个人和企业的否认及旷日持久的拖延——不仅在接受责任方面,更重要的是在有关其处理方面。

看来只有当政府决定采取税收优惠或牺牲生产时,才会主动改变。保护人类的伟大宝库是一项最重要的责任,企业和我们对此的共识何在?如果有环境卫生专业人员到第一线来领导解决环境问题的时刻,这时刻便是现在。

人们正在要求我们,实际上,公众正在命令我们采取积极行动。作为环保专业人员,我们的责任是要改变现状。是的,生态学家、环境保护活动家和资源保护者起沟通刺激人们思想、促进行为变化的作用。然而,正是我们这些人领取了报酬来决定发展、改善和执行环境保护标准,我建议、我们必须负起领导责任。

我们必须认识到环境健康问题并不局限于城市以内、县界、州界甚至联邦边界。在方法上我们再不能目光狭隘了。我们必须从各方面看待问题,以作出客观的决策。我们必须清楚地表达我们的观点,以防媒体曲解和公众迷惑。

我认为,目前我们有三方面任务。第一,我们必须继续主张高质量的生活,这一点人们自己可以做到。第二,我们必须调查,并搞清环境和健康之间的关系。第三,我们必须能够以公民能理解的形式传播技术信息。如果我们能在这个10年内完成这三个目标,也许我们最终能使环境停止恶化,而不仅仅是控制它。那时,我们就能把治理污染的钱真正用于预防,而不是用于补救。

Passage Three

译文

在学生数量大幅度增加的重压下,英国的大学呻吟着警告:免费教育的传统正处于危险之中。大学威胁说,如果政府不采取行动改善其经济状况,放弃削减公共开支的计划,他们将向学生收学费以弥补学校收入的不足。

政府对大学威胁的反应是让无党派调停人瑞·迪厄英爵士负责评估近三十年来高等教育的基本状况。

三个中学毕业生中有一个进入高等学校,数量是30年前上次调查时的5倍。

大家都认为,一个系统迅速扩充后感到紧张,需要更多的资金;但几乎没有希望从纳税人那里获得,从企业吸引更多资金的机会也不大。

多数大学认为学生应该交纳学费,这在世界上其他地方司空见惯,但在英国却会是一个巨大的变化。大学要求政府为学费提供贷款计划,现在暂时搁置了威胁行动。他们等待迪厄英的意见,希望它不会太晚——据报道有些大学已经处于财政困难之中。

第六篇:《晋书·王戎传|阅读试题答案译文翻译》

晋书·王戎传|阅读试题答案译文翻译

王戎,字濬冲,琅邪临沂人也。父浑,凉州刺史。戎幼而颖悟,神彩秀彻。视日不眩,裴楷见而目之曰:“戎眼灿灿,如岩下电。”年六、七岁,于宣武场观戏,猛兽在槛中虓①吼震地,众皆奔走,戎独立不动,神色自若。魏明帝于阁上见而奇之。又尝与群儿嬉于道侧,见李树多实,等辈竞趣之,戎独不往。或问其故,戎曰:“树在道边而多子,必苦李也。”取之信然。

阮籍与浑为友。戎年十五,随浑在郎舍。戎少籍二十岁,而籍与之交。籍每适浑,俄顷辄去,过视戎,良久然后出。谓浑曰:“濬冲清赏,非卿伦也。共卿言,不如共阿戎谈。”及浑卒于凉州,故吏赙②赠数百万,戎辞而不受,由是显名。戎尝与阮籍饮,时兖州刺史刘昶字公荣在坐,籍以酒少,酌不及昶,昶无恨色。戎异之,他日问籍曰:“彼何如人也?”答曰:“胜公荣,不可不与饮;若减公荣,则不敢不共饮;惟公荣可不与饮。”戎每与籍为竹林之游,戎尝后至。【晋书·王戎传|阅读试题答案译文翻译】晋书·王戎传|阅读试题答案译文翻译。籍曰:“俗物已复来败人意。”戎笑曰:“卿辈意亦复易败耳!

钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。戎曰:“道家有言,‘为而不恃’,非成功难,保之难也。”及会败,议者以为知言。

征为侍中。南郡太守刘肇赂戎筒中细布五十端,为司隶所纠,以知而未纳,故得不坐,然议者尤之。帝谓朝臣曰:“戎之为行,岂怀私苟得,正当不欲为异耳!”帝虽以是言释之,然为清慎者所鄙,由是损名。

戎在职虽无殊能,而庶绩修理。后迁光禄勋、吏部尚书,以母忧去职。性至孝,不拘礼制,饮酒食肉,或观弈棋,而容貌毁悴,杖然后起。时和峤亦居父丧,以礼法自持,量米而食,哀毁不逾于戎。帝谓刘毅曰:“和峤毁顿过礼,使人忧之。”毅曰:“峤虽寝苫食粥,乃生孝耳。至于王戎,所谓死孝,陛下当先忧之。”戎先有吐疾,居丧增甚。帝遣医疗之,并赐药物,又断宾客。永兴二年,薨于郏县,时年七十二。

[注]①虓(xiāo),怒吼。②赙(fù),赠送财物助人治丧。【晋书·王戎传|阅读试题答案译文翻译】文章晋书·王戎传|阅读试题答案译文翻译出自)(3分)

A.魏明帝于阁上见而奇之 奇:认为……奇异

B.籍每适浑,俄顷辄去 适:往,到

C.若减公荣,则不敢不共饮 减:不如,比不上

D.以知而未纳,故得不坐 坐:犯罪

11.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是( )(3分)

A.树在道边而多子,必苦李也

君子博学而日参省乎己

B.戎尝与阮籍饮

备他盗之出入与非常也

C.戎每与籍为竹林之游

师道之不传也久矣

D.以母忧去职

不赂者以赂者丧

①戎幼而颖悟,神彩秀彻 ②戎独立不动,神色自若

③等辈竞趣之,戎独不往 ④故吏赙赠数百万,戎辞而不受

⑤及会败,议者以为知言 ⑥戎在职虽无殊能,而庶绩修理

A.①②⑥B.①③⑤C.②⑤⑥D.③④⑤

13.把文言文阅读材料中加横线的句子翻译成现代汉语。(共12分 本文来自

(1)戎异之,他日问籍曰:“彼何如人也?”

(2)钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。

(3)帝虽以是言释之,然为清慎者所鄙,由是损名。

答案

10、D(3分)“坐”,“判罪”、“定罪”的意思

11、D(3分)A、转折连词,相当于“却”; 递进关系,相当于“并且”。

B.介词,相当于“和、同、跟”;连词,相当于“和”。

C、助词,音节助词;助词,主谓之间,取消独立性。

12.B(3分) ②说明王戎镇定不慌。④说明王戎清正廉洁。⑥说明王戎虽然没有特殊的才能,但成绩很高。

13、(1)王戎感到很奇怪,有一天问阮籍说:“他是什么样的人?”

(2)钟会讨伐过蜀国,路过时与王戎告别,问有何对策。

(3)皇帝虽然用这样的话解释此事,然而王戎被清廉谨慎的人鄙视,因此损害了名声。

译文:

王戎,字濬冲,是琅邪临沂人。他的父亲王浑是凉州刺史。王戎小时候聪明,有悟性,神采奕奕,非常清秀。他看太阳时,眼睛不花,裴楷看见后注视着他说:“王戎眼睛有光芒,就像山崖下的电光。”他六七岁的时候,在宣武场看戏,猛兽在笼子中怒吼,震天动地,大家都吓跑了,只有王戎站立不动,神色自若。魏明帝在高台上看见了,认为很奇异。王戎还曾经和一群孩子在道旁嬉戏游玩,看见路边的李子树上长了很多果实,那群孩子都争着跑过去摘果子,只有王戎不去。有人问他为何不去,王戎说:“李子树在路边却长了很多果子,这一定是苦李子。”拿过来才知道的确这样。

阮籍和王浑是朋友。王戎十五岁时,跟随王浑在郎舍。王戎比阮籍小二十岁,而阮籍和他交往。阮籍每次到王浑那里去,一会就离开,看望王戎时,呆很久才走。阮籍对王浑说:“王戎清逸可赏,和你不是一类人。【晋书·王戎传|阅读试题答案译文翻译】阅读答案

第七篇:《《晋书|王衍传》阅读试题答案及翻译译文》

《晋书|王衍传》阅读试题答案及翻译译文

王衍字夷甫,神情明秀,风姿详雅。总角尝造山涛,涛嗟叹良久,既去,目而送之曰:“何物老妪,生宁馨儿!然误天下苍生者,未必非此人也。”衍年十四,时在京师,造仆射羊祜,申陈事状,辞甚清辩。祜名德贵重,而衍幼年,无屈下之色,众咸异之。杨骏欲以女妻焉,衍耻之,遂阳狂自免。武帝闻其名,问(王)戎曰:“夷甫当世谁比?”戎曰:“未见其比,当从古人中求之。”

衍既有盛才美貌,明悟若神,常自比子贡,兼声名藉甚,倾动当世。妙善玄言,唯谈《老》《庄》为事。每捉玉柄麈尾,与手同色。义理有所不安,随即改更,世号“口中雌黄”。朝野翕然,谓之“一世龙门”矣。累居显职,后进之士,莫不景慕放效,选举登朝,皆以为称首,矜高浮诞,遂成风俗焉。

衍虽居宰辅之重,不以经国为念,而思自全之计。及东海王越薨,众共推为元帅。衍以贼寇锋起,惧不敢当,辞曰:“吾少无宦情,随牒推移,遂至于此。今日之事,安可以非才处之?”俄而举军为石勒所破,勒呼王公与之相见,问衍以晋故。【《晋书|王衍传》阅读试题答案及翻译译文】《晋书|王衍传》阅读试题答案及翻译译文。衍为陈祸败之由,云计不在己。勒甚悦之,与语移日。衍自说少不豫事,欲求自免,因劝勒称尊号。勒怒曰:“君名盖四海,身居重任,少壮登朝,至于白首,何得言不豫世事邪?破坏天下,正是君罪。”使左右扶出,谓其党孔苌曰:“吾行天下多矣,未尝见如此人,当可活不?”苌曰:“彼晋之三公,必不为我尽力,又何足贵乎?”勒曰:“要不可加以锋刃也。”使人夜排墙填杀之。衍将死,顾而言曰:“呜呼!吾曹虽不如古人,向若不祖尚浮虚,戮力以匡天下,犹可不至今日。”时年五十六。

(节选自《晋书》)

6.下列语句中加点词语的解释,不正确的一项是

A.总角尝造山涛 造:拜访

B.杨骏欲以女妻焉,衍耻之 耻:羞耻

C.不以经国为念, 经:治理

D.衍自说少不豫事 豫:参与

7.下列各组语句中加点的词语,意义、用法都相同的一组是

A.目而送之曰 B.而思自全之计

勒呼王公与之相见 吾尝跂而望矣

C.衍以贼寇锋起 D.衍为陈祸败之由

苟以天下之大 必不为我尽力

8.下列语句括号中是补出的文字,补出后语句的意思不符合文意的一项是

A.(仆射羊祜)申陈事状,辞甚清辩 B.(王衍)妙善玄言

C.皆以(之)为称首 D.(石勒)使左右扶出

9.下列语句编为四组,全都说明王衍高傲自大、虚浮妄诞的一组是

①然误天下苍生者,未必非此人也 ②衍耻之,遂阳狂自免

③ 常自比子贡 ④妙善玄言,唯谈《老》《庄》为事

⑤义理有所不安,随即改更 ⑥衍自说少不豫事,欲求自免

A.①③⑤ B.①②⑥

C.②③④ D.④⑤⑥

10.下列的理解和分析,不符合文意的一项是

A.王衍少小知名,精通玄学,在魏晋这个重门第、重玄学、重风神仪表的年代,王衍可谓具备了一切成名、成功的要素。

B.王衍一出道,便名满天下,被前辈名士争相夸赞,而后辈士子更将他视为楷模竞相模仿,一时间虚浮妄诞成为时风流俗。

C.王衍清谈之所以出名,是因为他擅长信口胡吹,而且口若悬河,他的话也因前后常常颠倒、矛盾被人称之为“口中雌黄”。

D.东海王司马越死后,众人推举王衍做元帅;但他在国难当头的时候,不能承担重任并找种种借口推脱责任,后被石勒杀害。

11.将下面文言文中划线的句子翻译成现代汉语。(5分)

①苌曰:“彼晋之三公,必不为我尽力,又何足贵乎?”勒曰:“要不可加以锋刃也。”使人夜排墙填杀之。【《晋书|王衍传》阅读试题答案及翻译译文】文章《晋书|王衍传》阅读试题答案及翻译译文出自absolute; LEFT: -10000px"> 本文来自

6.B (以之为羞)

7.A.之:代词,王衍(B.而:却 / 而:表修饰;C..以:因为/以:凭;D.为: 向 / 为:替)

8.A(王衍)

9.C

10.C

【译文】

王衍字夷甫,神态表情清明秀美,风度姿态端详优雅。童年时曾经拜访山涛(205~283,“竹林七贤”之一),山涛(为之)叹息很长时间,(王衍)离开后,(山涛)目送他说:“是哪个老太婆,生出这么个孩子啊!然而贻误天下百姓的,未必不是这个人哪。”王衍十四岁时在京都,拜访仆射羊祜(221—278,晋朝著名政治家、军事家,出身名门,以清德闻于天下),陈述事件情状,言辞甚是明白清楚。羊祜的名望德行尊贵显赫,而王衍小小年纪却毫无屈从卑下的神色,众人都认为他非同寻常。杨骏(?—291,西晋大臣。因女为晋武帝皇后,受武帝宠信,势倾天下)想把女儿许配给他,王衍以和他结亲为耻,于是假装疯癫使自己躲过这桩婚事。晋武帝听说他的名声,问王戎(234—305,西晋名士,“竹林七贤”之一,王衍从兄)说:“王夷甫和当今在世的哪个人不相上下?”王戎说:“没见过当世哪个人和他不相上下,应当从古人中去找这样的人。”

王衍已有高才美貌,(又)聪明颖悟如神,常常自比为子贡(姓端木,名赐,是孔子的得意门生,“孔门十哲”之一。敏而好学,闻一知二,有治才,善辞令,甚至被认为“贤于仲尼”),加上声威名望很高,令当世之人钦佩敬慕。善发玄远之言,只以谈论《老子》《庄子》为事。经常握着白玉为柄的麈尾,和(洁白的)手同一颜色。如果所谈道理有不稳妥之处,随口就能更改,世人送他名号为“口中雌黄”。在朝在野之人对其一致称颂,称之为“一世龙门”。(王衍)历居显要官职,后进士人无不仰慕仿效他,推选察举士人入朝为官,都把王衍作为样板,高傲自大、虚浮妄诞,于是成为时风流俗。

王衍虽然身居宰辅的重要职位,却不把治理国家放在心上,只考虑保全自身的办法。等到东海王司马越(?—311,西晋宗室,“八王之乱”中最后的胜利者,西晋后期独揽朝政)病死,众人共同推举他为元帅。王衍因为贼寇(指不断侵扰西晋的刘渊为首的少数民族部落)纷起(非常)恐惧不敢当此重任,推辞说:“我从小就没有做官的志趣,只不过按部就班升迁,才做到现在这个职位。今天这样的紧急大事,怎能让我这本无才能之人定夺呢?”没过多久晋朝全军被石勒部队击破,石勒唤王公和王衍见面,向王衍询问西晋溃败的原因。【《晋书|王衍传》阅读试题答案及翻译译文】阅读答案http://

本文来源:http://www.zhuodaoren.com/yuwen86265/

推荐访问:晋书王羲之传翻译 晋书陶潜传翻译
扩展阅读文章
热门阅读文章